Péter gyűjteményének első és második darabja tegnap jelent meg, most folytatjuk. Még egy darabig.
A mentalista, második évad, 4. rész:
They brought in the grown-ups because they couldn't decide whose it was?
Aztán idehozták, hogy még véletlenül se tudjuk eldönteni, kinek az ügye.
És azért hívták a nagyfiúkat, mert nem tudják, kinek az ügye?
- This man had enemies.
- His cologne tells you he had enemies?
- Sure. Oaky, confrontational. The finishing touch on a wardrobe that says "Pay attention, show respect." This was an extrovert guy, a professional, a backroom politician or a lawyer, a fixer, the type that's good with people.
- Voltak ellenségei.
- A kölnijéből meg lehet állapítani?
- Persze. Na jó, összegezzünk: A ruházata egyértelműen azt mondja: „Vigyázz velem! Tisztelj engem.” Egy hírhedten kemény ember volt. Igazi profi, háttérpolitikus, ügyvéd, vagy egyéb jóakaró a szó átvitt értelmében.
- Voltak ellenségei.
- Ezt a kölnijéből szűrted le?
- Aha. Tölgyillat: konfliktuskereső. Passzol a ruhájához, ami azt mondja: „Vigyázz velem, tisztelj.” Extrovertált pasas volt, igazi profi, háttérpolitikus, ügyvéd, tanácsadó. Valaki, aki ért az emberekhez.
- Well, the DA says to stay away from them. They're bad news.
- Good, sound lawyerly advice. I'll take that under advisement.
- Jó, az ügyész akkor is óvatosságra intett. Veszélyes víz.
- Nincs jobb egy ügyvédi tanácsnál. Majd beírom a jelentésembe.
- Jó, az ügyész akkor is óvatosságra intett. Veszélyes víz.
- Nincs jobb egy ügyvédi tanácsnál. Majd észben tartom.
- So why play tough? Where does that come from? This need to intimidate?
- I'm a sadist and I bore easily.
- Akkor minek keménykedni? Vagy miért akarja itt megalázni magát?
- Szadista vagyok. Szeretem, ha aláznak.
- Akkor minek keménykedni? Honnan ez a megfélemlítési kényszer?
- Szadista vagyok, és hamar elunom magam.
If by sociopath you mean that if you cross me I would enjoy watching you suffer pain before I kill you then yeah, I'm a sociopath.
Ha a szociopata azt is jelenti, hogy szívesen végignézném a kínszenvedését, mielőtt kitaposom a belét, akkor jogos, az lehetek.
Ha azt érti alatta, hogyha betesz nekem, örömmel végignézem a kínszenvedését, mielőtt kitaposom a belét, akkor tényleg szociopata vagyok.
(A motoros bandának saját internetes oldala van.)
You can buy logo merchandise. Sinner Saints coffee mugs, decals, beach towels. And some various other interesting knick-knacks.
Még vásárfiát is rendelhetsz. Bűnös Szentes bögrét, pólót, törölközőt... Hú!... És itt vannak még mindenféle klassz kütyük is.
Még logós cuccaik is vannak. Bűnös Szentes bögrék, matricák, törölközők... És itt van még mindenféle klassz csetresz is.
- Well, if they do it, we should do it. A range of casual wear maybe? Sensible shoes?
- I'll get right on that.
- Yeah. Lisbon Loafers.
- Nem hülyeség, ezt te is csinálhatnád. Árulhatnál mondjuk egyenruhát, használt bakancsokat...
- Első dolgom lesz.
- Lisbon kitűzőt.
- Ha nekik megy, mi is csinálhatnánk. Lehetne saját ruhakollekciónk, praktikus cipőkkel...
- Első dolgom lesz.
- Lisbon-féle bebújós.
- Jimmy marks on the doorknob.
- Doubt that was part of the original decor.
- Behatolás jele a kilincsen.
- Eddig azt hittem, hogy csak dísz.
- Feszítővas-nyomok a kilincsen.
- Kétlem, hogy ez a dizájn része volna.
- I wasn't sleeping with Gordon.
- Yes, you were.
- It was only a few months. We were just having fun.
- Sosem feküdtem le vele.
- Dehogyisnem.
- Egyszer, pár hónapja, de csak poénból.
- Sosem feküdtem le vele.
- Dehogyisnem.
- Csak pár hónapig tartott. Kicsit jól éreztük magunkat.
Oké, ezt a legutolsót esetleg el lehet nézni a fordítónak, bár nem mindegy, hogy pár hónapja történt valami, vagy pár hónapig tartott.
A Lisbon loafers-nek sem kellett volna ekkora gondot okoznia, bár talán inkább köszönjük meg, hogy nem lisszaboni veknisnek fordította. A sorozatot nem ismerőknek: az egyik állandó főszereplő neve Lisbon, őt cikizi Patrick Jane a szandálja miatt. Ha ez nem esik le a fordítónak, ott a Google; ki fogja dobni ezt a linket, és megvan a megoldás, fél percbe sem telt (volna).
A vásárfia/logós cucc szintén védhető esetleg; ugyanitt én a knick-knack-re a csetreszt nem mondtam volna, mert nekem tájjellegűnek tűnik, de a kütyü határozottan modern benyomást kelt, tehát nem jó. Azt hiszem, a "szakszó" a nipp ezekre, de ezt meg talán nem mindenki érti meg. Mütyür, kacat, talán.
A szadistás rész meg totális csőd: hihetetlen, hogy nem tűnt fel a fordítónak, milyen marhaságot írt; hát egy szadista pont nem azt szereti, ha őt alázzák...