Rendhagyó poszt következik.
Feleségem olvasta Jools Oliver könyvét (igen, Jamie felesége), "Mínusz kilenctől tizenkettőig - Egy kezdő kismama naplója", és remekül szórakozott. Nem a könyvön, hanem a fordításon. Sajnos, ideje arra nem maradt, hogy az összes félrefordítást megossza velem-velünk, mert vissza kellett adnia a könyvet, de nagyjából kétoldalanként volt benne egy-egy igen méretes darab, és legalább minden oldalon még valami kisebb jópofaság. Visszatérő motívumként említeném, hogy a kéthetes gyereknek már mobilja volt. Oké, ez akár lehet véleményes is, mert találtam egy olyan oldalt, ahol használják magyarul ezt a szót erre a babajátékra (forognak mindenféle figurák a gyerek feje fölött), de szakboltokban és kisgyerekes anyukák körében a "forgó" az elterjedt kifejezés.
Szóval, a lényeg, hogy akit érdekel, esetleg olvassa el a könyvet (ez itt most nem a reklám helye, sőt), és gyűjtse már ki belőle a félrefordításokat. Garantálom, hogy az eredeti ismerete nélkül is könnyű dolga lesz, már pár oldal alatt simán talál jó sokat. Aztán persze várjuk a beküldést - jó vadászatot!