Soosperecnek köszönhetjük az alábbit:Valami amerikai sorozatot néztem, ahol egy csapat mászkál ide-oda az időben és természetesen mindenhol megmenti a világot. Az egyik részben a francia forradalom idejében voltak és egy lőporraktár felrobbantásával akarták megváltoztatni a…
Ezt leszúrom ide
2008.09.18. 20:00 Leiter Jakab
Gyé küldte az alábbit:Nem tudom, mennyire tudod, hogy a filmek werkjeit, trailereit külön szinkronizálják vagy mondják alá, tehát a filmrészletek alá nem a filmhez készült eredeti szinkront használják, hanem egy teljesen új fordítást. Így történhetett meg A Gyűrű…
28 komment
Címkék: film angol lord of the rings gyűrűk ura
Nem volt elég szoba
2008.09.18. 18:00 Leiter Jakab
p.mark küldött már félrefordítást korábban is, most egy szó szerinti fordítást talált:Azt hiszem Animal Planeten láttam egy kölyök jegesmedvékről szóló filmet. A kis jegesmedvéket ideiglenesen ketrecekben helyezték el, az egyiket viszont át kellett tenni, mert a narrátor…
Szólj hozzá!
Címkék: ismeretterjesztő angol
A háború művészete
2008.09.18. 16:00 Leiter Jakab
PG gyűjtéseinek néhány darabjával vitatkozni fogtok, már most érzem (PG nyolc napja küldte ezt, tehát eggyel korábbi hétvégére vonatkozik, de ennyi a várakozó anyag, bocs): Most hétvégén néztem a Harc Mestere 2. c. filmet, Wesley Snipes főszereplésével. (Igen, van egy első…
20 komment
Címkék: film angol
Leveleim táplálják a blogom
2008.09.18. 14:00 Leiter Jakab
A változatosság kedvéért nem filmből való a következő kiváló magyarítás. Gorilla egy reklámban figyelt fel némi furcsaságra: Nem tudom, volt-e már, mostanában megy egy HP-reklám a tévében, amiben van ez a mondat:Ahol leveleim úgy táplálják a blogom, ahogy egy…
9 komment
Címkék: reklám angol
Fekete szempár
2008.09.18. 13:09 Leiter Jakab
Bio lektorálás közben találta ezt a szépséget: Épp egy sport-videojáték PlayStation változata kézikönyvének magyar fordításán dolgozok - illetve egy, nem a legjobb minőségben elkészült fordítást javítgatok. Ebben leltem épp most:Az eredeti:"Use the analog facial…
8 komment · 1 trackback
Címkék: szoftver angol használati utasítás
Házi manőver
2008.09.18. 10:11 Leiter Jakab
Vanek úr remek darabot küldött be:Kezdetben sajnáltam, hogy a Mrs. Doubtfire-t sikerült itthon először szinkron nélkülk kiadni, emlékeim szerint a Mikó István-Robin Williams párosítás jól szokott elsülni. Aztán megtetszett, hogy az angol felirat a hallássérülteknek szóló…
5 komment
Címkék: film angol
A majom évében házasodtak össze
2008.09.18. 08:01 Leiter Jakab
Tamás gyűjtése következik: Az idén néztem a VIASAT3-on a 9 Oscar-díjat nyert és nem mellékesen magyar vonatkozású "Az angol beteg" című filmet. A szinkronnal valami nem stimmelt kezdetektől fogva, korábban már láttam magyarul és mintha más hangok lettek volna.…
4 komment · 1 trackback
Címkék: film angol
Chicago tengerpartja
2008.09.18. 06:00 Leiter Jakab
Zolit illeti a köszönet ennek az aranyos kis félrefordításnak a megtalálásáért:Pár hónapja volt a tv-ben az Ellopott nyár (Stolen summer) c. film: http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=59481&i_city_id=3372&i_county_id=-1&i_where=1Chicagoban játszódik, és volt…
Szólj hozzá!
Címkék: film angol
Roger, Mayday, Mark
2008.09.17. 23:00 Leiter Jakab
Kültag RJB-státuszt ért el (régi jó beküldő) a most következő anyagával (a Roger ugyan már kommentekben szerepelt, de biztosan nem mindenki látta ott): Nem ritka, hogy a filmekben a rádiózás végén mondott "Roger"-t (értettem) névnek tekintik, ami elég nagy marhaságokat…
4 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
RIP, szajha
2008.09.17. 21:00 Leiter Jakab
Fedor egy feladvánnyal szolgál a blog olvasóinak:A hétvégén volt a tévében a Bertram szálló c. Agatha Christie krimi, amiben az egyik főszereplő sorra kapja a az egyszavas, vérrel írt fenyegető leveleket, mint pl. hogy DIE, meg ilyesmik. Mindegyiket mutatják is, jól…
35 komment
Címkék: film angol agatha christie
Nyírd ki te is a csendet!
2008.09.17. 18:00 Leiter Jakab
Ehhez nem tudok bevezetőt írni, mert még nem tértem magamhoz a röhögéstől. Tomcipank figyelt fel erre a hirdetésre:A minap találkoztam egy érdekes dologgal. :) Nem vagyok biztos benne, hogy félrefordították, az is lehet, hogy csak egy nagyon rossz szóviccet akartak összehozni. :)A…
24 komment
Címkék: reklám internet angol képpel
Plenáris mennyezet
2008.09.17. 16:17 Leiter Jakab
Pár perce érkezett meg jobbunkó levele, de soron kívül kiteszem, részben azért, mert kapcsolódik az előző poszthoz, részben azért, mert most aktuális - ki tudja, hátha az EU fordítói közben lefordítják rendesen a honlap szövegét, és akkor hogyan fogunk nevetni a "Georgiai…
3 komment
Címkék: internet angol fordítógép
Csuka és Édesvízi hal testületi rendelete
2008.09.17. 15:00 Leiter Jakab
Ismét egy gépi fordítás (illetve majdnem 100%, hogy az). Igazság szerint talán nem fair az ilyesmit kitenni, de mosolyogni esetleg lehet rajta.A linket Zolinak köszönhetjük: http://shannon-fishery-board.ie/translate/Hungarian809-806.pdfHa jobban belegondolunk, inkább hálásnak kellene…
2 komment
Címkék: internet angol fordítógép
A mobiltelefon térfogatának beállítása
2008.09.17. 12:00 Leiter Jakab
Mindig öröm, ha felbukkan egy olyan félrefordítás, ami nem filmben fordult elő. Ezt az örömet most Petikának köszönhetjük:Sikerült nekem is anno összefutni egy gyöngyszemmel:Nagynéném kapott egy új mobilt, és hát nem igazán boldogul az elektronikus kütyükkel, így megkaptam…
7 komment
Címkék: szoftver angol
A diliházban
2008.09.17. 09:00 Leiter Jakab
Eszter kedvence következik:Az én sokszor emlegetett kedvencem a Sliding Doors (magyarul A nő kétszer) című Gwyneth Paltrow filmből való. Jelenet: pasi és nő ülnek egy bárban, veszekednek.Pasi: Szóval azt akarod mondani, hogy (nem emlékszem már...)Nő: In a nutshell.Azaz:…
12 komment
Címkék: film angol
Démonok a repülőn
2008.09.17. 06:00 Leiter Jakab
Norbert örvendeztetett meg bennünket a következő kis aranyossal:Egyszer az HBO-t néztem, épp egy filmelőzetes ment. A lényege az volt, hogy valamilyen húdegonosz tervük érdekében a pokolból emberi alakot öltött démonok szivárognak be modern világunkba. Amikor a főhős megteszi ezt…
26 komment
Címkék: film angol
Tartsd tisztán!
2008.09.16. 23:00 Leiter Jakab
Meggyőződésem, hogy az alábbi kiváló félrefordítás hamarosan elfoglalja az őt megillető helyét a nagy klasszikusok között. Az érdem teraszé, aki felhozta nekünk ezt a gyöngyszemet:Csak egy rövid szösszenet, valamelyik szombat délután tévékettőn vetített agymosóból.A…
Szólj hozzá!
Címkék: angol tévéműsor
Mr. Speaker
2008.09.16. 21:32 Leiter Jakab
Szabolcs most következő gyűjtése témájában kapcsolódik a korábbi Az elnök emberei-poszthoz:Az egyik: A zűr bajjal jár c. film könyvváltozatában (Intercom Könyvek, 1994) a két főszereplő újságíró, akik egy vonatbaleset körülményeit vizsgálják, épp a wisconsini…
45 komment
Címkék: könyv angol általános hiba
Az elnök emberei
2008.09.16. 12:53 Leiter Jakab
Sectumsempra küldte be a következő válogatást kedvenc sorozatából:A félrefordítások igazi tárháza Az elnök emberei. Verhetetlenül jó sorozat, ezért is sajnálom a magyar fordítás minőségét. Egy-két példa az összeszámolhatatlan mennyiségű bakiból:Vinick szenátor egyszer…
30 komment
Címkék: sorozat angol az elnök emberei the west wing
Nicosiai saláta
2008.09.16. 12:31 Leiter Jakab
Végre nem csak filmes és angolos félrefordítás következik, Nike jóvoltából:Tetszik a blog, és ugyan filmes félrefordítással nem szolgálhatok, mivel csak félfüllel filmezek, ellenben egy Nizzai salátás dobozon jött szembe a magyar felirat: Nicosiai saláta (ugyebár franciául:…
5 komment
Címkék: angol felirat
Kutyák és macskák potyognak
2008.09.16. 08:45 Leiter Jakab
d.i. gyűjtése következik:Egyik film feliratos változata, sajna a film címe nem ugrik be, ezt a fordítást tartalmazta:Olyan mintha kutyák és macskák potyognának!A jelenet valami olyasmi volt, hogy szakadt az eső és egyik szereplő bement a házba és elejtette a következő, egyébként…
18 komment
Címkék: angol általános hiba
Kör, nem kör
2008.09.16. 08:13 Leiter Jakab
Kix gyűjtését soron kívül teszem most ki, mert aktuális témáról szól. Az teszi különösen viccessé, hogy egyszer a kört használja a cikk, amikor más lenne a jó, a másik mondatban viszont a kör lett volna a jó, de ott meg nem azt írta. Végeredményben darabra…
6 komment
Címkék: sajtó angol
Szolgálati közlemény - hogyan jelenjenek meg a jövőben a beküldött anyagok?
2008.09.16. 07:42 Leiter Jakab
Közel 80 (nyolcvan!) beküldött anyag vár még megjelenésre, és sok beküldőnek még nem is tudtam válaszolni - tőlük külön is elnézést kérek. Hogyan jelenjenek meg a jövőben a félrefordítások? Maradjak ennél, ahogy most csinálom, tehát napont 4-6 poszt, egy poszt-egy…
27 komment
Gyors autók, gyors nők
2008.09.15. 18:00 Leiter Jakab
Kültag már korábban korábban is megörvendeztette a blog olvasóit gyűjtésének darabjaival, most egy újabb gyöngyszem következik:Sajna nem sok konkrétumra emlékszem, de talán a Spektrumon volt egy film, talán egy amerikai színészről beszéltek, aki "szerette a gyors kocsikat…