Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Könnyek menekültek a szemembe...

2010.04.07. 12:59 bioLarzen

... Will beküldésének láttán:Criminal Minds (Gyilkos Elmék) - volt már egy-két fület fájdító, de ez... ezt senki nem vette észre? Még a szinkronrendező sem? 2. évad, 20. rész 10. perc, párbeszéd Morgan és egy orosz hölgy között:- Ő ki?- Ő a nagyapám. A pártnak dolgozott a…

25 komment

Címkék: sorozat angol gyilkos elmék tévéműsor criminal minds

A Csontok kiverik a biztosítékot, a gáz felrobban, a beküldő mégsem hall rosszul

2010.04.05. 07:59 bioLarzen

Előkerült már párszor a dolog. Viszont lehet, hogy megvan a blog történetének első polgármester beküldője? Kósa Lajos nevű beküldőnk írta ugyanis nekünk:Tegnap kiverte a Bones nálam a biztosítékot. Először akkor, amikor az autó ,,gázcsöve" kilyukadt és felrobbant…

3 komment

Címkék: sorozat angol tévéműsor tükörfordítás dr csont mást jelent

Gall trágya = kelta drazsé?

2010.03.24. 12:54 bioLarzen

A blogvilágban saját bevallása szerint csak Integető hajbókoló lufiemberként ismert olvasónk is felfedezte a Jóbarátok kiapadthatatlannak tűnő tárházának szórakoztató erejét:A dolog a Jóbarátok sorozatban hangzik el, a 3. szezon, 19. vagy 20. epizód. Chandler jár fel-alá…

132 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Duplamellű szmoking

2010.03.21. 09:17 Leiter Jakab

Köszönjük Vilmának, hogy szakított korábbi szokásával:Sosem küldöm el, amiket hallok, mert lusta vagyok, de most íme egy:Viasat 3, Miami helyszínelők, éjfél körül okt. 29-én"Jó ez a duplamellű szmoking."Tanúsíthatom, nem volt duplamellű. Simán kétsoros volt.Erről…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

56 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők doktor house house md csi miami tükörfordítás

Tired I am, rest I must.

2010.03.03. 22:36 nyolc_mini_vese

No, addig is, amíg befejezek egy végtelenül hosszú poszot, tessék parancsolni: egy kis rejtvény Mouth_of_Saurontól: A Csillagkapu újabb gyöngy( vagy tyúk?)szemére bukkantam (10. évad, 6. rész). Ez igazából nem félrefordítás, csak hát egy szóvicc így elveszett. Magyarul: Jack…

25 komment

Címkék: sorozat angol csillagkapu

Macskahalál a Comedy Centralon!

2010.03.03. 14:59 bioLarzen

Bár az állatkínzás egye nagyobb bűnnek számít és egyre jobban odafigyelnek rá hazánkban is (azért a leendő első ilyen magyar állatrendőrös műsor készítője szerintem még általánosba jár...), a Comedy Central egyik bedolgozója nem kíméletes - legalábbis bv beküldése…

44 komment

Címkék: sorozat south park angol rajzfilm mondás comedy central tükörfordítás

Kódtörés a Jóbarátokban

2010.03.03. 05:59 Leiter Jakab

Semiambidextrous, sokadszor; Jóbarátok, ezredszer: Apróságnak tűnhet, de az a vétek nem, hogy hogyan végzik ki a poénokat ebben a sorozatban. 2. évad, 1. rész, mikor Chandler készülődik Joey szabójához: Joey: Hey, Chandler, when you see Frankie, tell him Joey says hello. He'll know…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,8/5)

45 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Borhűtő

2010.03.02. 09:00 Leiter Jakab

Kisebb megszakítás után folytatódik az evős-ivós hétvégi (?) posztok sora, ezúttal Totya beküldésével:A minap néztem a Faterok motoron c. filmet és ott ütötte meg a fülem a következő:Az egyik jelenetben a cimborák egy bárban üldögélnek, és id. és ifj. Teutul szolgál fel…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,8/5)

21 komment

Címkék: sorozat angol mást jelent

Gordon Ramsay töke gyömbér alakú

2010.02.28. 16:03 Leiter Jakab

Nem hiszitek el a címbeli állítást? Pedig ketten is beküldték; előbb Tímea:Ezt nem tudtam nem megmosolyogni, épp az előbb történt. Gordon Ramsay főz a Viasat 3-on. A főzőshowbeli ellenfele megjegyzi, hogy nem is eredeti színű a haja, mire Ramsay a fülébe súgja: "I have…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,3/5)

6 komment

Címkék: sorozat angol

Párolás és pirítás West Hollywoodban

2010.02.28. 08:50 Leiter Jakab

László beküldése:Tegnap véletlenül belefutottam a Hell's Kitchen 6. éved 1. részébe a Viasat3-on. Mivel eddig csak angolul láttam, gondoltam, belenézek, hogy milyen magyarul. Hát egyrészt a szokásos borzasztó hibák sorra előjöttek (rosszkor, rossz színész rossz szöveget mond),…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

41 komment

Címkék: sorozat angol mást jelent

Ritka az ilyen

2010.02.27. 21:29 Leiter Jakab

A címből a profi leitervadászok már ki is következtették, hogy mi lehetett az eredeti, ha evős-ivós hétvége van. Ha mégsem, olvassátok drkiss beküldését:2009. október 25., vasárnap, délután, TV Paprika. A 4 Ingredients (Csak 4 hozzávaló) című ausztrál főzőműsorban épp…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

14 komment

Címkék: sorozat angol

Tündérkék

2010.02.27. 10:59 Leiter Jakab

Elkezdjük hát végre az ígért evős-ivós félrefordításos hétvégét. A posztok végén Anna (malackaraj.blog.hu) kommentjeit olvashatjátok, aki a az evős-ivós hétvége meghívott szakkommentátora. Eltiron beküldése:Ez egy új sorozat (Eastwick), tehát jelentős hátrányból indul,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

47 komment

Címkék: sorozat angol eastwick

Edj tschipet... dzsindzserrel (Jóbarátok, naná)

2010.02.11. 14:58 Leiter Jakab

A cím is a beküldő semiambidextrous-tól van (a komment a végén tőlem):Jóbarátok még mindig, 1. évad, 15. rész:Monica: Yeah, I think we're ready for our first course. [Steve sits, Monica brings over a tray] OK, um, these are rot-shrimp ravioli, and celantro pondou sauce... [Steve starts…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

54 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Adatropogtatás

2010.02.11. 10:59 Leiter Jakab

Gitáros JEKK, de most posztot is küldött:Eddig még nem küldtem be témát, de ezt olyan csodálatosan értelmetlennek találtam, hogy ezúttal megtörném a jeget.Szóval, Gyilkos számok. Charlie Epps - a matekos - belép a kollégák dolgozójába, rápillant egy monitorra és a felismerés…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

18 komment

Címkék: sorozat angol gyilkos számok nincs ilyen szó

Ne cseréld ki...

2010.02.11. 07:53 Leiter Jakab

Mentolosmacska már csak egy lépésre van az RJB-től:Épp nagyban nézem a ST Voyagert, mikor az egyik részben a következő történik: B'Elanna Torres hadnagyot nem tudja a holodoki rávenni, hogy feküdjön a műtőasztalra, majd miután a félklingon tiszt beadja a derekát, így szól:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

9 komment

Címkék: sorozat star trek angol

A hajóra vagy a kamionra pakolunk?

2010.02.04. 05:01 Leiter Jakab

Poke gyűjtése a 24-ből:Tegnap a párommal néztük ezt a remek sorozatot (tényleg imádjuk). Mivel azonban csak én bírom eléggé az angol nyelvet, így eredetiben, de magyar felirattal nézzük.Ebből aztán néha bonyodalom lesz, mert két mondat közt én hangosan szidom a felirat…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment

Címkék: sorozat 24 angol tükörfordítás mást jelent

Csak keményen!

2010.02.03. 07:58 Leiter Jakab

Levente javaslatokat vár:Az imént néztem meg felirattal is a Californication c. sorozat 3. évad 1. részét, melyben egy érdekes szóvicc hangzott el, és erre keresnék fordítási javaslatokat.A szituáció az alábbi: Hank Moody Porsche-jával egyirányú úton halad miközben kivág elé…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol californication

Lelőtték egy sivatagi sassal

2010.02.03. 05:04 Leiter Jakab

Ákos szép találata:No, ez a CSI tényleg tömör gyönyör. Ma éppen a NY-i szériát nézem. Egy nem sikerült gépeltérítés és egy lelőtt légi marshall körül forog a történet. És akkor elhangzik a következő mondat:"...lelőtték egy sivatagi sassal, ami előtte a te kezedben…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

28 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi ny

GilMORE

2010.01.30. 11:38 nyolc_mini_vese

A Gilmore lányok visszatérő vendégeink itt, szerepeltek már Márta szőlőjével, egy apró trükkel, mondhatni on a regular basis, és kiderült, hogy van CD-égetőjük és papírvágójuk is, a gyerekeket viszont a sarokba zavarják. Most viszont egy csomó új dolog következik, leginkább…

94 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

Rövidek

2010.01.29. 06:47 Leiter Jakab

A szokásos gyűjtemény ismét:kp beküldése mintha már lett volna, de nagyon jó:Okt. 5., FilmPlusz, vmi Zs-kategóriás filmben kiírták a képernyőre egy új helyszín bemutatásakor, hogy "xxx nuclear power plant". Fordítás: "xxx nukleáris energia telep". Esetleg…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sorozat film német cím angol tükörfordítás

Hansel és Gretel rágónyomai

2010.01.28. 09:57 Leiter Jakab

A DNS helyett DNA-t "fordítani" milyen szokás? A CSI-ban mindennapos, de erről már volt szó. Ákos most egy másik félrefordítást is talált mellé:Tudom, a CSI sorozatok kifogyhatatlan tárházai a fordítói bakiknak, de van néhány epizód, ami különösen zavaró. Tegnap…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

7 komment

Címkék: sorozat név angol helyszínelők csi lv

Egy kérdés

2010.01.28. 07:40 Leiter Jakab

Ez Archie blogján már megjelent korábban, mert Gyula mindkettőnknek elküldte:Született Feleségekben hallottam, Bree és Orson azon veszekednek, hogy Andrew kétszer annyit keres mint Orson.Orson kifakad: "I'm worthless!"Bree: "I'm not saying you're worthless, I'm saying you're…

6 komment

Címkék: sorozat desperate housewives angol született feleségek nem félrefordítás

Régiségek útja

2010.01.24. 20:20 Leiter Jakab

Galoca két szép angol kifejezést küldött:Kedden (09.09.22) elcsíptem egy fél Antiques Roadshow-t a BBC Prime-on, és hála a megújuló "lejterjakab-kitettségemnek", mindjárt ki is szúrtam benne két érdekeset. (Van-e ki e nevet nem ismeri - gondolom nincs, de ha mégis lenne,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: sorozat angol

Mobilozni hotspotról

2010.01.21. 12:07 Leiter Jakab

Llew (túl sok címe van a felsoroláshoz) beküldése:Két nem fordított, illetve az első inkább véleményes:Egyik:Dilis detektívek (Psych) 3x03 2009.09.20 TV2Rendőrök megfigyelésen ülnek a kocsiban. Az egyikük telefonálni akar, de nem sikerül. Mire ezt mondja:Itt nincs térerő.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

53 komment

Címkék: sorozat angol tükörfordítás

Ki a fene az a Gag edző?

2010.01.20. 11:45 Leiter Jakab

Időrendben még nem következne ez a félrefordítás, csak mivel most már negyedszer is megkaptam, nem akartam, hogy amikor kiteszem az elsőt, megfeledkezem a többiről. Súlyos darab következik, tessék vigyázni!Blun7man küldte be elsőként:Az egyik örök kedvencem a Simpson család.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

62 komment

Címkék: sorozat angol simpson család the simpsons mást jelent

süti beállítások módosítása