Nem hiszitek el a címbeli állítást? Pedig ketten is beküldték; előbb Tímea:
Ezt nem tudtam nem megmosolyogni, épp az előbb történt. Gordon Ramsay főz a Viasat 3-on. A főzőshowbeli ellenfele megjegyzi, hogy nem is eredeti színű a haja, mire Ramsay a fülébe súgja: "I have ginger bollocks" (és meg is mutatja az ellenfélnek, háttal állva a kamerának persze) Magyar fordítás: "Gyömbér alakú a tököm"...
Holott ugye azt akarta bizonygatni, hogy eredeti színű a haja, hisz a fanszőrzete is ugyanolyan színű.
Ezzel a csúúúnya félrefordítással rendesen érthetetlenné tették a poént... :) Én nem tudom, ki fordítja ezt a műsort, de nem ártana figyelmébe ajánlanom az Urban Dictionary-t, ha már magától nem érzi, hogy haj de kontextuson kívül van a gyömbér alakú tök :DDD
Ez in_my_opinion-nak is feltűnt:
Ezt muszáj vagyok azonnal megosztani veled: A Viasat3 csatornán most ment le a Gordon Ramsay's Cookalong Live (Főzz élőben Gordon Ramsay-vel). A műsor egy részében mindig valami híres emberrel főz Ramsay, és ezt párbajnak hívják, mivel a végén egy zsűri dönti el, melyikük főztje lett jobb. Most épp egy vörös hajú nő volt az aktuális híres ember (biztos tényleg híres, de nem itt nálunk, és a nevéről lemaradtam). A nő tett egy megjegyzést arra, hogy Gordonnak melírozva van a haja. Ezt a pasi kikérte magának, azt mondta, csak kiszívta a nap, viszont gyorsan vissza is kérdezett, hogy a nő természetes vörös-e. Erre belementek némi évődésbe, hogy a nő fanszőrzetéről látszódna, hogy festett vörös-e a csaj vagy sem. Na, aztán ejtették a témát, főztek tovább. Az eredményhirdetés előtt Ramsay azt mondta, ha veszít, elárul valamit a nőnek. Veszített, és ekkor odahajolt a nőhöz, és a magyar szinkron szerint ezt mondta (figyelj!): "gyömbér alakú a tököm." Majd nekiállt kioldani a nadrágját, hogy meg is mutassa.
Én épp azt próbáltam magamban összerakni, hogy mi a fene lehet a tökével, amikor kiírták a képernyőn angolul a szöveget (mivel az eredetiben a nő fülébe suttogta ezt a titkot Ramsay, ezért feliratozták, hogy lássa ugye az angol néző, min megy a suskus). Ez volt kiírva: "I have a ginger bollock!"
Tehát nem gyömbér alakú (!) a töke (!), hanem vörös a fanszőre... azért nem mindegy, nem igaz?
Anna szerint:
A fordítónak nem volt vörös pasija, vagy csaja. Micsoda veszteség.