Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Gordon Ramsay töke gyömbér alakú

2010.02.28. 16:03 Leiter Jakab

Nem hiszitek el a címbeli állítást? Pedig ketten is beküldték; előbb Tímea:

Ezt nem tudtam nem megmosolyogni, épp az előbb történt. Gordon Ramsay főz a Viasat 3-on. A főzőshowbeli ellenfele megjegyzi, hogy nem is eredeti színű a haja, mire Ramsay a fülébe súgja: "I have ginger bollocks" (és meg is mutatja az ellenfélnek, háttal állva a kamerának persze) Magyar fordítás: "Gyömbér alakú a tököm"...

Holott ugye azt akarta bizonygatni, hogy eredeti színű a haja, hisz a fanszőrzete is ugyanolyan színű.

Ezzel a csúúúnya félrefordítással rendesen érthetetlenné tették a poént... :) Én nem tudom, ki fordítja ezt a műsort, de nem ártana figyelmébe ajánlanom az Urban Dictionary-t, ha már magától nem érzi, hogy haj de kontextuson kívül van a gyömbér alakú tök :DDD

Ez in_my_opinion-nak is feltűnt:

Ezt muszáj vagyok azonnal megosztani veled: A Viasat3 csatornán most ment le a Gordon Ramsay's Cookalong Live (Főzz élőben Gordon Ramsay-vel). A műsor egy részében mindig valami híres emberrel főz Ramsay, és ezt párbajnak hívják, mivel a végén egy zsűri dönti el, melyikük főztje lett jobb. Most épp egy vörös hajú nő volt az aktuális híres ember (biztos tényleg híres, de nem itt nálunk, és a nevéről lemaradtam). A nő tett egy megjegyzést arra, hogy Gordonnak melírozva van a haja. Ezt a pasi kikérte magának, azt mondta, csak kiszívta a nap, viszont gyorsan vissza is kérdezett, hogy a nő természetes vörös-e. Erre belementek némi évődésbe, hogy a nő fanszőrzetéről látszódna, hogy festett vörös-e a csaj vagy sem. Na, aztán ejtették a témát, főztek tovább. Az eredményhirdetés előtt Ramsay azt mondta, ha veszít, elárul valamit a nőnek. Veszített, és ekkor odahajolt a nőhöz, és a magyar szinkron szerint ezt mondta (figyelj!): "gyömbér alakú a tököm." Majd nekiállt kioldani a nadrágját, hogy meg is mutassa.

Én épp azt próbáltam magamban összerakni, hogy mi a fene lehet a tökével, amikor kiírták a képernyőn angolul a szöveget (mivel az eredetiben a nő fülébe suttogta ezt a titkot Ramsay, ezért feliratozták, hogy lássa ugye az angol néző, min megy a suskus). Ez volt kiírva: "I have a ginger bollock!"

Tehát nem gyömbér alakú (!) a töke (!), hanem vörös a fanszőre... azért nem mindegy, nem igaz?

Anna szerint:

A fordítónak nem volt vörös pasija, vagy csaja. Micsoda veszteség.

 

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,3/5)

6 komment

Címkék: sorozat angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr551796773

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ez azért üt szépen! :)

bio
"A fordítónak nem volt vörös pasija, vagy csaja."

A fordító még vagy gyömbért, vagy tököt nem látott.
a képen G.R. (gugli szerint), a gyömbér, mint növény (saját tapasztalat) és egy vörös (ginger) színű macska.
akár kandúr is lehet, akkor pedig van neki.
Nem tudom, hányadik évadot adják ebből az izéből, de most tök :) más a fordítója. Eddig A Pokol Konyhájának mondták az étterem nevét, a mostaniban helzkicsön.
The carpet does match the drapes.
süti beállítások módosítása