Elkezdjük hát végre az ígért evős-ivós félrefordításos hétvégét. A posztok végén Anna (malackaraj.blog.hu) kommentjeit olvashatjátok, aki a az evős-ivós hétvége meghívott szakkommentátora. Eltiron beküldése:
Ez egy új sorozat (Eastwick), tehát jelentős hátrányból indul, de már a pilot-ban megmutatja a fordító, hogy nem ijed meg a kihívástól, ha leiterjakabokról van szó. A kedvencem:
"Csináltam sült csirkét, rozmaringos krumplit, salátát ÉS TÜNDÉRKÉKET."
WTF?
Igen, igen valójában tényleg azt mondta a pasas "...salad and brownies."
Anna:
Szegény brownie, nem egy tündérke, ennyi kalóriára még egy bányásznak sincs szüksége.
Korábban volt már, hogy barnácskáknak fordították a brownies-t.
Ezért gondolhatta egyébként szegény fordító, hogy tündérkéket esznek a saláta mellé.