Az étlapok félrefordításai kiapadhatatlan forrásnak tűnnek. Ezúttal daniferi (következő beküldésével RJB lesz) küldött egy szép darabot:A győrszentiváni Kék Golyó étteremben az egyik étel német fordítása furcsára sikerült:36. Hawaii pulykamell vegyes…
Aztakurva!
2011.04.11. 05:56 Leiter Jakab
14 komment
Címkék: német angol étlap mást jelent
Olyan, mintha kaviáros lenne a Saint Laurened
2011.03.21. 10:54 Leiter Jakab
Nora Roberts: Képírók - tehát folytatódik tigi sorozata a romantikus regények félrefordításainak világából; ezeket (is) a Harlequin követte el kiadóként:
Gyorsan elkapta a nő ajkát, és magához szorította.
(ezt úgy elképzeltem, és remekül szórakoztam - inkább olyasmit…
7 komment
Címkék: könyv angol tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent képírók
Ötven fokot süllyedt a hőmérséklet
2011.03.21. 07:52 Leiter Jakab
Folytatjuk tigi remek sorozatát (az első darab itt), ezúttal Nora Roberts: Egy nő meghódítása című könyvének félrefordításaiból következik néhány darab. Ugyanebből a műből pár napja már kitettük a legütősebbet, de ezek sem rosszak:- Nem, de komolyan fontolgattam, hogy…
14 komment
Címkék: könyv szerkezet félreértése mást jelent egy hölgy meghódítása
A mamut koponyáját
2011.03.19. 10:51 Leiter Jakab
Will beküldése bréking is, meg egy kicsit véleményes is, de hát véleményes hétvége van. És hát persze, hogy MTI: Természetesen MTI. Természetesen via Index.hu.http://index.hu/tudomany/2011/03/19/kiszabaditottak_zed_a_mamut_koponyajat/Az eredetit sajnos nem találtam meg.…
10 komment
Címkék: sajtó mást jelent
Likőrbor a tokaji?
2011.03.18. 10:53 Leiter Jakab
Ha azt mondom, francia félrefordítás, azt mondod, mistinguett (mistinguett.blog.hu) küldte. És igazad van. Ráadásul ez most bréking is: Alapesetben az ilyet csak az off-topicba írom, de a bor a gyengém, Tokaj meg pláne.…
16 komment
Címkék: sajtó francia mást jelent
Egy szecskavágót! Azonnal!
2011.03.16. 07:58 Leiter Jakab
Patek hetedik beküldése, és talán ez az eddigi legjobb. Szecskavágó, nem hiszem el... :Pár napja megnéztem a Robotzsaru (Robocop) első részét a hivatalos "Extra változat" DVD kiadáson. Az nem félrefordítás témakör, hogy miért "Extra változat", de azért…
27 komment
Címkék: film angol robocop mást jelent
Hozzon egy adaggal azokból a pozdorjalemezekből!
2011.03.10. 07:51 Leiter Jakab
Folytatódik tigi5 romantikus könyves szériája, most az időhiány miatt csak egy mintadarabot emelek ki, hogy stílusos legyek: Nora Roberts: Egy hölgy meghódításahelyzet: a pasi a negyedik emeleti ablakban dolgozik, a csajok az utcán nyálcsorgatva nézik "Ember, hozzon egy adaggal…
19 komment
Címkék: könyv angol mást jelent
A herceg öccsének a bátyja a gróf, akinek a lánya a nővére
2011.03.09. 10:53 Leiter Jakab
tigi5 tovább emeli az egy beküldésre eső félrefordítások átlagát ezzel a gyűjteménnyel. A félrefordított szöveg után olvashatjátok az eredetit, majd pedig tigi5 fordítását:Garwood: Kastély (Hajja) – Kastélyok (GABO)A sorozat negyedik része (itt már az angolt is kiírtam,…
19 komment
Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent
Akarsz csatár lenni?
2011.03.08. 07:58 Leiter Jakab
De régen volt már Jóbarátok... Ádám beküldése:
Immár nem ez az első, sporttal kapcsolatos beküldésem, de szinte azonnal meghallom (ezúttal is rögtön feltűnt), ha valami nem stimmel egy kifejezéssel.
Most a Jóbarátok 309-es része lesz terítéken:
Ebben a részben hálaadásnapi…
21 komment
Címkék: sorozat friends amerikai foci jóbarátok mást jelent
A hőre zsugorodó uszkár esete
2011.03.07. 14:52 sTormy
A könnyed délutáni szórakozásról ma go'be' gondoskodik:RICHARD DAWKINS: Az Ördög Káplánja - Válogatott tanulmányokVINCE KIADÓ - Fordította: [szokásunkhoz híven a nevet elhagytuk - a szerk.]Egy fordítói gyöngyszem:))A könyvben:>>Dawkins idézi Douglas Adams-t:"A…
11 komment
Címkék: könyv angol mást jelent
Adóhitel
2011.02.22. 07:53 Leiter Jakab
Merci első beküldése:Nem irtam meg a blogodba, de rendszeres olvaso vagyok.Mai [nos, nem... bocs, de a várólista... - LJ] Index cikk:http://index.hu/kultur/media/2010/10/06/kiesett_az_x_faktorbol_kitoloncolhatjak_nagy-britanniabol/Az „adohitel” kisse fura szamomra, es elgondolkodtam…
5 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát tükörfordítás mást jelent
Bronzkori ágyú
2011.02.21. 10:55 Leiter Jakab
nyos korábbi beküldése volt a főmorzsa, most ismét egy szép darabot kapunk tőle:Informatikus vagyok, szóval tudom, hogy programot néha nehéz fordítani. De van pár eset, amikor ez nem ad mentséget az általános műveltség teljes hiányára.Az Empire Earth egy 2001-ben megjelent játék…
26 komment
Címkék: szoftver angol mást jelent
Comet =/= cometh
2011.02.21. 07:52 Leiter Jakab
Vrahno szép hosszú hibalistát küldött, tele tuti darabokkal:Ez a második beküldésem lesz, és szintén kissé hosszú, mivel rengeteg fordítási baki gyűlt össze az emlékeimben. Rajzfilmek lesznek az alanyok, és ha nem baj, nem jelezném külön-külön, hogy melyiket hogy találtam…
11 komment
Címkék: angol rajzfilm hamis barát tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Megfázás az alsó ajkon
2011.02.17. 07:51 Leiter Jakab
Kivételesen saját találat brékingként. Előre szólok: a linkre óvatosan kattintsatok, elég megrázó kép látható ott. Szóval, Velvet-cikk az Index főoldalán:Leslie Anne Jenkinsnél 2007 őszén jelentkeztek az első tünetek, amikor fájdalmat érzett az alsó ajkán. A gyógyszerésze…
5 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Lake-et kaptunk
2011.02.14. 14:51 sTormy
A fergeteges szóvicc Goombaa beküldését hivatott bekonferálni:Halihó, A sztoritévén három-négy hónappal ezelőtt (khm...) [jóvanna, bocsánat - a szerk.] az Agatha Christie-évforduló emlékére dőltek a Poirot-filmek. ;) Október 1-jén pénteken este 8-tól ment a "Claphami…
7 komment
Címkék: film angol mást jelent
Bottal korbácsolták
2011.02.07. 07:52 Leiter Jakab
Tamás (RJB) brékingje:Egy szomoru, felhaborito hir, felreforditva:http://www.life.hu/anyaskodj/mariskolabajartok/20110204-70-korbacsutessel-halalra-vertek-a-14-eves-lanyt-az-allitolagos.html"100 korbácsütésre ítélték a 14 éves bangladeshi Mosammet Henát, akit azzal vádoltak, hogy…
6 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Régi elő
2011.02.04. 07:53 Leiter Jakab
Le a kalappal Storyteller előtt - szerintetek 100-ból hányan szúrták volna ezt ki?Megnéztük tegnap a predatorzot, ami egy igen jól sikerült remake, szerintem. Mivel idegbajt kapok a szinkrontól mostanság (lehet sznobozni), momparkba mentünk. Nem is néztem a feliratra túl sokat, de…
11 komment
Címkék: film angol felirat mást jelent predators
Value = kerámia?
2011.02.01. 07:51 Leiter Jakab
Saját gyűjtés, mert régen volt ilyen. Ez a címke egy műanyag szappantartón volt:Annyi a történet, hogy volt nekünk egy nagyon szép szappantartónk a fürdőszobában, kerámiából, egy szett részeként. Kisgyerekes háztartásban nem ideális persze a kerámia ilyen helyen, de nem…
10 komment
Címkék: angol mást jelent
Gyerünki
2011.01.31. 07:55 Leiter Jakab
Llew (TSR) figyelmesen néz tévét - nem tudom, a nézők hány százalékának tűnt fel ez a hiba, de szép találat:Tegnap (2010.09.26.) fél szemmel néztem a tv2-n futó Monk - Flúgos nyomozó ismétlést, és a Mr. Monk és az alvó gyanúsított című epizód (2x07) során egy gyilkossági…
11 komment
Címkék: sorozat angol monk rövidítés mást jelent atf
A drogok rosszak, értem?
2011.01.25. 16:52 Leiter Jakab
Úgy látszik, ma brékinges napunk van, mert sorban a harmadik beküldés is soron kívül kerül ki az aktualitása miatt - ráadásul ezt ketten is beküldték. dezso volt a fürgébb:MTI-s ámokfutás a TASZ szemszögéből nézve:http://ataszjelenti.blog.hu/2011/01/25/furdoso_1Másodiknak pedig…
4 komment
Címkék: angol mást jelent
Lesz még Port Louis apacs falu
2011.01.24. 10:51 sTormy
Prémvadász beküldése előfordult már, de azért kirakom persze, már csak a hozzáfűzött vitaindító, vagy inkább -folytató okfejtés miatt is:Kedves Leiter Jakab!Ha ki is vágod, akkor is azzal kezdem, mennyire örülök, hogy létezik ez a blog! [Majd hülyék leszünk kivágni - a…
48 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol mást jelent
A kételkedés joga és a relevancia fáklyája
2011.01.19. 10:52 Leiter Jakab
ejejeje beküldését azért tesszük ki soron kívül, hogy ezzel próbáljuk meg kiengesztelni, legutóbb ugyanis nem kapta meg a neki egyébként teljesen jogosan járó RJB címet, amit most pótolunk és köszönjük beküldéseit, valamint biztatjuk a továbbiakra:Először is enyhén meg…
7 komment
Címkék: könyv angol mystic river titokzatos folyó mást jelent
A lábszagú indiai dobos
2011.01.19. 07:51 Leiter Jakab
Érdekes kérdés, hogy akkor most a Tamara Drewe című film feliratainak fordítása jó vagy nem, mert korábban Péter dicsérte, de két hibát beküldött belőle, most pedig Rókakoma szintén kettőt (ebből a lábszagos átfedés), de szerinte meg sok más félrefordítás is volt…
5 komment
Címkék: film angol hamis barát mást jelent tamara drewe
A Mentalista-maraton is véget ér egyszer
2011.01.17. 10:53 Leiter Jakab
A sorozat 11. és egyben (egyelőre) utolsó posztjában szeretnénk ismét megköszönni Péter hatalmas munkáját. Majdnem két hete kezdődött ez a maraton, és a félrefordítások mennyisége (és súlya!) láttán azóta többen felvetették, hogy akár már január elején ki lehetne…
30 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista mást jelent
A tizedik Mentalista-poszt, a hatvanadik félrefordítással
2011.01.13. 12:54 Leiter Jakab
A poszt címe nem túlzás, hanem a tények pontos leírása. Talán most már érthető ez a nemrég hallott megjegyzés: "Mentalista? Ja, az a sorozat, amiben furcsán beszélnek."Arról van szó, hogy juthatott be a gyilkos a házba:- So either she let him in or--- Husband's here.- He…