Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A mamut koponyáját

2011.03.19. 10:51 Leiter Jakab

Will beküldése bréking is, meg egy kicsit véleményes is, de hát véleményes hétvége van. És hát persze, hogy MTI:

 

Természetesen MTI. Természetesen via Index.hu.

http://index.hu/tudomany/2011/03/19/kiszabaditottak_zed_a_mamut_koponyajat/

Az eredetit sajnos nem találtam meg. Véleményesnek is mondható, de nagyon esetlen a fordítás. Ez a cikk: http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2009/02/18/zed-the-mammoth-unearthed-from-under-an-la-department-store/ valami nagyon hasonló, gondolom ilyesmi volt az eredeti is.

Találtam egy frissebb forrást is, szerintem inkább valami ilyesmi lehetett a hír alapja:

http://www.physorg.com/news/2011-03-zed-dead-la-museum-unearths.html

 

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sajtó mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr42752282

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Mi lenne a kérdés? A mamut szó a gond?
Ez most egy ilyen rejtvény-poszt? Nekünk kell kitalálni miről szól Will beküldése, vagymi?
szeretném megjegyezni, hogy én se értem
hm.. lehet, hogy a kiszabadították helyett lehetett volna felszínre hozták, kiásták stb. az unearthed fordítása?
Kardfogú macskák?
@csársz: Egy ideje már hivatalosan a "saber-toothed cat" kifejezés van használatban a tigris helyett, mert valójában egyik sem volt különösebben közeli rokona a tigrisnek (a Pantherinae alcsalád egy tagja se volt kardfogú). Sőt, vannak olyan "kardfogú macskák" is, amik a szó szoros értelmében nem is macskák, hanem a Felidae család testvércsoportja, sőt, egy csomó már ezeknél is sokkal korábbi evolúciós leágazás.
Eredetit én sem találtam, de az index cikk olyan, mintha ennek az angol nyelvűnek az összefoglalója lenne:
edition.cnn.com/2009/TECH/science/02/19/california.fossil.discovery/index.html

Csatlakozom a többiekhez, hogy most akkor mi a kérdés? Én is max a kardfogú macskákra tudok gondolni, de belefér. Ahogy a kiszabadítás is. A beküldésben még az is véleményes, hogy véleményes-e.
Mégse jó az előző linkem, inkább ez az eredeti, de ezt sem egy az egyben fordították:
themalaysianinsider.com/features/article/zeds-dead-la-museum-unearths-ice-age-mammoth-skull/
(Will nem erőltette meg magát, mert a Zed the mammoth googlizásra a második oldal alján volt.)
Ez most télleg elég gáz, ha kérhetném, mellőzzük az elkövetkezendőkben h 8 linket kelljen megnézni, h egyáltalán wtf. Köszi.
én sem jöttem rá, mi a félrefordítás...
eredetileg a "kátrányos mocsár" szúrt szemet - annak kéne inkább bitumenes mocsárnak lennie?
süti beállítások módosítása