Norbert örvendeztetett meg bennünket a következő kis aranyossal:Egyszer az HBO-t néztem, épp egy filmelőzetes ment. A lényege az volt, hogy valamilyen húdegonosz tervük érdekében a pokolból emberi alakot öltött démonok szivárognak be modern világunkba. Amikor a főhős megteszi ezt…
Démonok a repülőn
2008.09.17. 06:00 Leiter Jakab
26 komment
Címkék: film angol
Tartsd tisztán!
2008.09.16. 23:00 Leiter Jakab
Meggyőződésem, hogy az alábbi kiváló félrefordítás hamarosan elfoglalja az őt megillető helyét a nagy klasszikusok között. Az érdem teraszé, aki felhozta nekünk ezt a gyöngyszemet:Csak egy rövid szösszenet, valamelyik szombat délután tévékettőn vetített agymosóból.A…
Szólj hozzá!
Címkék: angol tévéműsor
Mr. Speaker
2008.09.16. 21:32 Leiter Jakab
Szabolcs most következő gyűjtése témájában kapcsolódik a korábbi Az elnök emberei-poszthoz:Az egyik: A zűr bajjal jár c. film könyvváltozatában (Intercom Könyvek, 1994) a két főszereplő újságíró, akik egy vonatbaleset körülményeit vizsgálják, épp a wisconsini…
45 komment
Címkék: könyv angol általános hiba
Az elnök emberei
2008.09.16. 12:53 Leiter Jakab
Sectumsempra küldte be a következő válogatást kedvenc sorozatából:A félrefordítások igazi tárháza Az elnök emberei. Verhetetlenül jó sorozat, ezért is sajnálom a magyar fordítás minőségét. Egy-két példa az összeszámolhatatlan mennyiségű bakiból:Vinick szenátor egyszer…
30 komment
Címkék: sorozat angol az elnök emberei the west wing
Nicosiai saláta
2008.09.16. 12:31 Leiter Jakab
Végre nem csak filmes és angolos félrefordítás következik, Nike jóvoltából:Tetszik a blog, és ugyan filmes félrefordítással nem szolgálhatok, mivel csak félfüllel filmezek, ellenben egy Nizzai salátás dobozon jött szembe a magyar felirat: Nicosiai saláta (ugyebár franciául:…
5 komment
Címkék: angol felirat
Kutyák és macskák potyognak
2008.09.16. 08:45 Leiter Jakab
d.i. gyűjtése következik:Egyik film feliratos változata, sajna a film címe nem ugrik be, ezt a fordítást tartalmazta:Olyan mintha kutyák és macskák potyognának!A jelenet valami olyasmi volt, hogy szakadt az eső és egyik szereplő bement a házba és elejtette a következő, egyébként…
18 komment
Címkék: angol általános hiba
Kör, nem kör
2008.09.16. 08:13 Leiter Jakab
Kix gyűjtését soron kívül teszem most ki, mert aktuális témáról szól. Az teszi különösen viccessé, hogy egyszer a kört használja a cikk, amikor más lenne a jó, a másik mondatban viszont a kör lett volna a jó, de ott meg nem azt írta. Végeredményben darabra…
6 komment
Címkék: sajtó angol
Gyors autók, gyors nők
2008.09.15. 18:00 Leiter Jakab
Kültag már korábban korábban is megörvendeztette a blog olvasóit gyűjtésének darabjaival, most egy újabb gyöngyszem következik:Sajna nem sok konkrétumra emlékszem, de talán a Spektrumon volt egy film, talán egy amerikai színészről beszéltek, aki "szerette a gyors kocsikat…
4 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Hogyan bírod magad? - Nam
2008.09.15. 15:00 Leiter Jakab
Csokigyártól érkezett ez a két remek darab:A Viasat3-on futó A férfi fán terem című sorozat már önmagában is egy eléggé idegesítő darab, de legalább a félre- és az igénytelen fordításokat kedvelők biztosan örömüket lelik majd benne...Két példa a múlt pénteki részből,…
3 komment
Címkék: sorozat angol
Teáskanál
2008.09.15. 12:00 Leiter Jakab
Apró hibának tűnhet, amire /z figyelt fel, de nem az (gondolj bele!):Update: milyen pontosan írtam fent! Hibának tűnhet, de nem az! :) Olvasd el a hozzászólásokat is! Viszont a "teaspoonful" fordítása "kávéskanálnyi"; ha tehát ebben az értelemben írta a…
36 komment
Címkék: angol általános hiba
A sejt és state of the art technológia
2008.09.15. 09:00 Leiter Jakab
CSM első gyűjtése már szerepelt valaki más hozzászólásában, de ő korábban küldte be (jelenleg a 10 nappal ezelőtt kapott anyagokat teszem ki, és így haladok időrendben). Szerintem ez a filmcím-félrefordítások között simán dobogós.Két félrefordítás maradt meg nagyon…
20 komment
Címkék: film ismeretterjesztő angol
Szavalókórus és még sok más
2008.09.15. 06:00 Leiter Jakab
Egy kis változatosság: ZK alábbi levele nem filmről, hanem egy könyvről szól:Cheerleaders azaz szavalókórus – köszönjük Európa KiadóAz eddigi bejegyzések többsége a filmeket vette górcső alá, én azonban az egyik legnegatívabb irodalmi élményemet szeretném megosztani…
40 komment
Címkék: könyv angol
Párizsi szálloda; Ross orvos?
2008.09.14. 21:00 Leiter Jakab
RavenMD gyűjtése méltó párja a korábbi Tigris Erdő-félrefordításnak:Update: erősen valószínű, hogy a műsor készítői szándékosan, viccből fordították le a nevet - lásd a hozzászólásokat.Pár éve ment a Cooltv-n egy műsor, videoclipeket feliratoztak benne. Végig tele volt…
14 komment
Címkék: zene sorozat friends angol jóbarátok
Edzőtársam egy majom
2008.09.14. 18:00 Leiter Jakab
Bicajos találta az alábbit:Update: olvasd el a hozzászólásokat is utána...egy kiváló félrefordítás borzolja fülszőreimet immár több mint egy éve, amióta elindul a cartoon network egyébként remek sorozata, eredeti címén "my gym mate is a monkey", vagyis "majom az…
11 komment
Címkék: angol rajzfilm my gym partners a monkey az edzőtársam egy majom
Oldalrakéta és kagylóbomba
2008.09.14. 15:00 Leiter Jakab
Ismét katonai ügyek következnek, Kültag jóvoltából:A Top Gun-ban volt:"Kilövök egy oldalrakétát", majd a kapcsolót az SW állásra váltja. Repülőszimulátorokon nevelkedettek már tudják: a "Side missile" minden bizonnyal a Sidewinder rakétára utal, ami a nevét…
3 komment
Címkék: film angol
Isten hozott
2008.09.14. 12:00 Leiter Jakab
Nagyon sokszor említettétek már a hozzászólásokban a Jóbarátok fordítását. Most Ági osztja meg velünk az egyik gyöngyszemet:Az én kedvencem:Jóbarátok, Ross épp elhajtja azt a srácot, aki bejönne Rachelnek.Rachel (felháborodva): Köszönöm szépen.Ross (gúnyosan): Isten…
7 komment · 1 trackback
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
Köpködők
2008.09.14. 10:20 Leiter Jakab
Monty Python-filmet fordítani nem lehet könnyű, de ennek a résznek nem lett volna szabad gondot okoznia. Gondolom, félrehallásról vagy félreolvasásról volt szó (vagy mindkettő egyszerre), de akkor is vicces. Zoli találta:A Brian életének egyik jelenetében van egy vicces…
28 komment
Címkék: film angol
Még mindig Firenze
2008.09.13. 21:00 Leiter Jakab
Ez a fránya Florence mindenhogyan gondot tud okozni, mint VZs beküldéséből kiderül:Megosztom veled azt a félrefordítást, ami engem a legjobban zavar. A "Szoba kilátással" c. angol romantikus film (ezerszer láttam) nyitó motívuma, hogy a főhősnő és lovagja Firenzében…
Szólj hozzá!
Címkék: film angol
A Firenzei Fülemüle-díj, valamint az ASAP igazgatja Irakot
2008.09.13. 18:59 Leiter Jakab
Szóba került már korábban Florence, és ennek kapcsán Florence Nightingale is - akkor ígértem ezt posztot. Axon (köszönjük!) második gyűjtése is "pályadíjas", hogy stílszerű maradjak.A Rém rendes családban mondja Al a lányának Kellynek, miután az hoz neki egy pohár…
30 komment
Címkék: sorozat könyv angol rém rendes család married with children
Pihennem kell
2008.09.13. 09:00 Leiter Jakab
Megint egy olyan példa, ami nekem nem tűnt fel, pedig kétszer is láttam a filmet. Szerintem nem könnyű kitalálni, hogy mi volt az eredeti, ezért egy kicsit feladványszerű ez a poszt. Megoldás a végén; aki tippelni akar, ne nézze meg az utolsó sort.M találta:A Total recall (mozi)…
79 komment
Címkék: film angol
Ma nincs tej
2008.09.13. 07:16 Leiter Jakab
A dalszövegek és a számok címe állandó forrásnak bizonyul. KK küldte a következő klasszikust:Tudom, hogy újakat keresel, de ez annyira klasszikus, hogy megemlítem:Nem tudom már ki, és melyik rádiós műsorban a 80-as években, lenyomja a Herman's Hermits "No Milk Today"…
44 komment
Címkék: zene angol
Előkapta hajnalcsillagját
2008.09.12. 18:00 Leiter Jakab
A változatosság kedvéért nem filmes félrefordítás következik, -HP- jóvoltából:Gaiman: Sosehol című könyvének fordításában találtam ezt a kettőt:- Az egyik fegyvermán karakter a harc hevében előkapja a morningstar-ját, vagyis a láncos buzogányt:…
1 komment
Címkék: könyv angol
Billy teljesen megbolondul és Grúziába utazik
2008.09.12. 15:00 Leiter Jakab
Olivér több kiváló darabbal is megörvendezteti a blog olvasóit:Kedvenc, és azóta sokat idézett félrefordításom egy Ally McBeal epizódismertető, amely mind a Viasat teletextjén, mint a műsorújságban megjelent. Elolvastam, csodálkoztam, hogy az ott ismertetettekre vajon hogyan…
8 komment
Címkék: sorozat könyv angol
Mértékegységek
2008.09.12. 12:00 Leiter Jakab
KZ a mértékegységek fordításában talált több hibát:Az én kedvenceim a Discovery-n és hasonló csatornákon látható ismeretterjesztő filmek. Sok ilyen filmet nem a metrikus rendszert használó országokban készítenek, így a fordítónak meg kell birkóznia a…
80 komment
Címkék: mythbusters ismeretterjesztő angol állítólag...
Victoria Beckham metodista színészetet tanult
2008.09.12. 09:00 Leiter Jakab
Makkának köszönhetjük az alábbi gyöngyszemet:Volt egy riportfilm a Beckham-házaspárról, amelyben Victoriáról azt bírták mondani az alámondásban, hogy metodista színészetet tanult, közben tisztán hallatszott az eredeti szöveg, melyben a "method acting" szerepelt. Sajnos…