Tamás két félrefordítást küldött; Wilson kapitányt emlegettétek már hozzászólásokban, de poszt még nem volt róla - most van :).Még valamikor a 90-es évek elején - a forrásra sajnos nem emlékszem - talán az akkor divatos fiataloknak szóló újságban, vagy valamelyik alternatív…
U96: A csizma (plusz Wilson kapitány)
2008.09.20. 18:00 Leiter Jakab
17 komment
Címkék: zene sorozat német angol csengetett mylord you rang mylord
Passiógyümölcs
2008.09.20. 16:00 Leiter Jakab
Bé érdekes kérdést vet fel:tegnap vettünk valami gyümölcslevet, és azon tanakodtunk a párommal, hogy a passion fruitot miért mindig passiógyümölcsnek fordítják. pedig hát a passion és a passió szó jelentése merőben eltér egymástól... Nem tudom, van-e a gyümölcsnek…
27 komment
Címkék: angol felirat általános hiba
Mar, mint a mustár
2008.09.20. 14:00 Leiter Jakab
A következő beküldő "egy szakmabéli":Az imént fogyasztottam el az ebédre rendelt sushit, és ma különösen erősnek éreztem a hozzá adott wasabit. Ez eszembe juttatott egy francia filmet, melynek Wasabi volt a címe. Az alcíme pedig, ha emlékeim nem csalnak, a "Mar, mint…
13 komment
Címkék: film francia angol
Lőjetek Willre!
2008.09.20. 12:00 Leiter Jakab
wy három félrefordítással örvendezteti meg a blog lelkes olvasóit. A Roger-téma már felmerült korábban hozzászólásokban és posztban is, de ebben a formában, ahogy ő találta, teljesen eredeti. A fire in the hole is többször volt már, de külön posztban is érdemes kitenni. De a…
43 komment
Címkék: film angol általános hiba
Brigadéros úr
2008.09.20. 10:58 Leiter Jakab
unclecooper hosszú levéllel jelentkezett, több témát is érint, szerintem sok hozzászólás lesz:Üdv mindenkinek, aki kedveli a kapitális félrefordításokat...Nálam ez visz mindent:Anno hetvenes évek vége, BNV (kis kikukucskálás a rothadó A NYUGAT felé), prospektusgyűjtő…
Szólj hozzá!
Címkék: német angol kiadvány tolmács
Még tíz perc az ebédig
2008.09.19. 08:00 Leiter Jakab
Ez már korábban talán egy kommentben szerepelt, de annyira jó, hogy muszáj külön posztban is megírnom. Köszönet Robotnak a beküldésért:Szerintem a „legjobb” félrefordítás még nem volt, de lehet, hogy csak elsiklottam felette..A Tűzgyűrűk című hatalmas filmben egy…
57 komment
Címkék: film angol
Most meg fogjuk önt X-sugarazni
2008.09.19. 06:00 Leiter Jakab
DD rögtön öt félrefordítással jelentkezett: 1. Somerset Maugham "Akkor és most" című könyvében fordul elő a következő. A főhős töprengés közben többször megjegyzi magának, hogy "dehát nincs értelme belesírni a kiömlött tejbe." Nem tudom hogy nem…
26 komment
Címkék: film könyv angol kiadvány
Indián nyár
2008.09.19. 04:00 Leiter Jakab
A /z által beküldött téma már jó pár éve vitákat gerjeszt:Agyamra megy újabban az ismét dühöngő indián nyár.Ui nálunk kevés az indián, annál több viszont a vénasszony, emiatt aztán a kellemes nyárutót is inkább csak vénasszonyok nyarának nevezik.Azt persze nem tudhatta…
25 komment
Címkék: angol általános hiba
Viszlát
2008.09.19. 02:00 Leiter Jakab
Nándi küldte a következőket: Szerintem az egyik legzavaróbb és leggyakrabb félrefordítás a filmekben, amikor a "See you"-t úgy fordítják, hogy viszlát. Néhány esetben persze ez a helyes, de amikor tegeződünk valakivel, akkor nem mondunk ilyet. Az a baj, hogy az…
15 komment
Címkék: reklám angol általános hiba
Robszper és szulfur
2008.09.18. 22:00 Leiter Jakab
Soosperecnek köszönhetjük az alábbit:Valami amerikai sorozatot néztem, ahol egy csapat mászkál ide-oda az időben és természetesen mindenhol megmenti a világot. Az egyik részben a francia forradalom idejében voltak és egy lőporraktár felrobbantásával akarták megváltoztatni a…
Szólj hozzá!
Címkék: sorozat angol
Ezt leszúrom ide
2008.09.18. 20:00 Leiter Jakab
Gyé küldte az alábbit:Nem tudom, mennyire tudod, hogy a filmek werkjeit, trailereit külön szinkronizálják vagy mondják alá, tehát a filmrészletek alá nem a filmhez készült eredeti szinkront használják, hanem egy teljesen új fordítást. Így történhetett meg A Gyűrű…
28 komment
Címkék: film angol lord of the rings gyűrűk ura
Nem volt elég szoba
2008.09.18. 18:00 Leiter Jakab
p.mark küldött már félrefordítást korábban is, most egy szó szerinti fordítást talált:Azt hiszem Animal Planeten láttam egy kölyök jegesmedvékről szóló filmet. A kis jegesmedvéket ideiglenesen ketrecekben helyezték el, az egyiket viszont át kellett tenni, mert a narrátor…
Szólj hozzá!
Címkék: ismeretterjesztő angol
A háború művészete
2008.09.18. 16:00 Leiter Jakab
PG gyűjtéseinek néhány darabjával vitatkozni fogtok, már most érzem (PG nyolc napja küldte ezt, tehát eggyel korábbi hétvégére vonatkozik, de ennyi a várakozó anyag, bocs): Most hétvégén néztem a Harc Mestere 2. c. filmet, Wesley Snipes főszereplésével. (Igen, van egy első…
20 komment
Címkék: film angol
Leveleim táplálják a blogom
2008.09.18. 14:00 Leiter Jakab
A változatosság kedvéért nem filmből való a következő kiváló magyarítás. Gorilla egy reklámban figyelt fel némi furcsaságra: Nem tudom, volt-e már, mostanában megy egy HP-reklám a tévében, amiben van ez a mondat:Ahol leveleim úgy táplálják a blogom, ahogy egy…
9 komment
Címkék: reklám angol
Fekete szempár
2008.09.18. 13:09 Leiter Jakab
Bio lektorálás közben találta ezt a szépséget: Épp egy sport-videojáték PlayStation változata kézikönyvének magyar fordításán dolgozok - illetve egy, nem a legjobb minőségben elkészült fordítást javítgatok. Ebben leltem épp most:Az eredeti:"Use the analog facial…
8 komment · 1 trackback
Címkék: szoftver angol használati utasítás
Házi manőver
2008.09.18. 10:11 Leiter Jakab
Vanek úr remek darabot küldött be:Kezdetben sajnáltam, hogy a Mrs. Doubtfire-t sikerült itthon először szinkron nélkülk kiadni, emlékeim szerint a Mikó István-Robin Williams párosítás jól szokott elsülni. Aztán megtetszett, hogy az angol felirat a hallássérülteknek szóló…
5 komment
Címkék: film angol
A majom évében házasodtak össze
2008.09.18. 08:01 Leiter Jakab
Tamás gyűjtése következik: Az idén néztem a VIASAT3-on a 9 Oscar-díjat nyert és nem mellékesen magyar vonatkozású "Az angol beteg" című filmet. A szinkronnal valami nem stimmelt kezdetektől fogva, korábban már láttam magyarul és mintha más hangok lettek volna.…
4 komment · 1 trackback
Címkék: film angol
Chicago tengerpartja
2008.09.18. 06:00 Leiter Jakab
Zolit illeti a köszönet ennek az aranyos kis félrefordításnak a megtalálásáért:Pár hónapja volt a tv-ben az Ellopott nyár (Stolen summer) c. film: http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_film_id=59481&i_city_id=3372&i_county_id=-1&i_where=1Chicagoban játszódik, és volt…
Szólj hozzá!
Címkék: film angol
Roger, Mayday, Mark
2008.09.17. 23:00 Leiter Jakab
Kültag RJB-státuszt ért el (régi jó beküldő) a most következő anyagával (a Roger ugyan már kommentekben szerepelt, de biztosan nem mindenki látta ott): Nem ritka, hogy a filmekben a rádiózás végén mondott "Roger"-t (értettem) névnek tekintik, ami elég nagy marhaságokat…
4 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
RIP, szajha
2008.09.17. 21:00 Leiter Jakab
Fedor egy feladvánnyal szolgál a blog olvasóinak:A hétvégén volt a tévében a Bertram szálló c. Agatha Christie krimi, amiben az egyik főszereplő sorra kapja a az egyszavas, vérrel írt fenyegető leveleket, mint pl. hogy DIE, meg ilyesmik. Mindegyiket mutatják is, jól…
35 komment
Címkék: film angol agatha christie
Nyírd ki te is a csendet!
2008.09.17. 18:00 Leiter Jakab
Ehhez nem tudok bevezetőt írni, mert még nem tértem magamhoz a röhögéstől. Tomcipank figyelt fel erre a hirdetésre:A minap találkoztam egy érdekes dologgal. :) Nem vagyok biztos benne, hogy félrefordították, az is lehet, hogy csak egy nagyon rossz szóviccet akartak összehozni. :)A…
24 komment
Címkék: reklám internet angol képpel
Plenáris mennyezet
2008.09.17. 16:17 Leiter Jakab
Pár perce érkezett meg jobbunkó levele, de soron kívül kiteszem, részben azért, mert kapcsolódik az előző poszthoz, részben azért, mert most aktuális - ki tudja, hátha az EU fordítói közben lefordítják rendesen a honlap szövegét, és akkor hogyan fogunk nevetni a "Georgiai…
3 komment
Címkék: internet angol fordítógép
Csuka és Édesvízi hal testületi rendelete
2008.09.17. 15:00 Leiter Jakab
Ismét egy gépi fordítás (illetve majdnem 100%, hogy az). Igazság szerint talán nem fair az ilyesmit kitenni, de mosolyogni esetleg lehet rajta.A linket Zolinak köszönhetjük: http://shannon-fishery-board.ie/translate/Hungarian809-806.pdfHa jobban belegondolunk, inkább hálásnak kellene…
2 komment
Címkék: internet angol fordítógép
A mobiltelefon térfogatának beállítása
2008.09.17. 12:00 Leiter Jakab
Mindig öröm, ha felbukkan egy olyan félrefordítás, ami nem filmben fordult elő. Ezt az örömet most Petikának köszönhetjük:Sikerült nekem is anno összefutni egy gyöngyszemmel:Nagynéném kapott egy új mobilt, és hát nem igazán boldogul az elektronikus kütyükkel, így megkaptam…
7 komment
Címkék: szoftver angol
A diliházban
2008.09.17. 09:00 Leiter Jakab
Eszter kedvence következik:Az én sokszor emlegetett kedvencem a Sliding Doors (magyarul A nő kétszer) című Gwyneth Paltrow filmből való. Jelenet: pasi és nő ülnek egy bárban, veszekednek.Pasi: Szóval azt akarod mondani, hogy (nem emlékszem már...)Nő: In a nutshell.Azaz:…