Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A metró reklámembere

2008.10.14. 22:00 Leiter Jakab

Imre küldte ezt a kettőt:Megvan-e a az a rész a jóbarátokból, amikor Brad Pitt megy Monicaékhoz kajálni valami össznépi ünnepség alkalmából. Akkor mondja Pittnek valaki, hogy annyit fogytál, hogy elmehetnél a metróba reklámembernek. Ez így nem egy nagy poén, ugye? A sztori a…

18 komment

Címkék: sorozat friends angol gilmore girls jóbarátok szívek szállodája

Hozzuk le Cageboardot (Let's bring the CAG aboard)

2008.10.14. 20:00 Leiter Jakab

Vanek úrnak köszönhettük korábban a házi manővert; most két beküldését együtt teszem ki:Eszembe jutott egy gyöngyszem a Helyszínelőkből. A 3×19 részben (A Night in the Movies, az epizód egyébként Hitchcock Idegenek a vonaton c. filmjén alapul) egy moziban történik…

13 komment

Címkék: sorozat film angol helyszínelők csi lv

Stresszanalízis

2008.10.14. 18:00 Leiter Jakab

Archie RJB (régi jó beküldő) ismét jelentkezik, most három darabbal:Nem annyira kínos ugyan, de nekem feltűnt:A Shadowrun játék szabálykönyvében szerepelt egy mondat, mely szerint "a hangfelvétel stresszanalízise során megállapították, hogy hazudott." Nem nagyon vagyok…

5 komment

Címkék: sorozat sajtó angol helyszínelők kiadvány csi lv

Phelps a pasztától volt olyan gyors

2008.10.14. 16:00 Leiter Jakab

Kiváló törzstagunk, pocak megosztja velünk Michael Phelps sikereinek titkát:Angolórát tartottam délelőtt a suliban, és jött, hogy pasta. És eszembe jutott ez a Michael Phelpsről szóló cikk a SportGézáról, és meg is találtam…

8 komment

Címkék: sajtó angol

Használjon sósavat sósborszesz helyett!

2008.10.14. 14:00 Leiter Jakab

Sz szótártörténeti csemegével lep meg minket (korábban tőle jött az M15 is):Engedd meg, hogy a legendás Országh László két kuriózumszámba menő szócikkére felhívjam a figyelmet...A munkaerő szabad áramlásának korában érdemes lenne felhívni a magyar segédmunkás figyelmét…

58 komment

Címkék: könyv angol szótár

Hátsó visszapillantó tükör

2008.10.14. 12:00 Leiter Jakab

Gábor lektorálás közben lelt néhány gyöngyszemre:Én egy autóipari fordításokkal foglalkozó cégnél dolgozom lektorként, így igen gyakran találkozom önjelölt fordítókkal... Hát, mit ne mondjak hihetetlen dolgok tudnak születni.A cég kedvence (jelenleg): egy teherautó…

12 komment

Címkék: angol kiadvány

Nem böngészhetsz le

2008.10.13. 23:00 Leiter Jakab

Majdnem baj történt macsk ebédje közben:Ebéd közben néztem a szívek szállodáját, amikor a röhögéstől majdnem torkomon akadt a falat. A jelenetben Richard egy laptoppal a kezében mászkál körbe-körben a házban, és marhára élvezi a vezeték nélküli netet. Egyszercsak ez a…

28 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

Gyöngy anyja

2008.10.13. 22:00 Leiter Jakab

Kovácsnénak vagyunk hálásak a következőért is:Egy emlék: azt hiszem, még az idén vetítettek valamelyik merkantil csatornán egy ír környezetben játszódó, kísértethistória-jellegű filmet, a címére sajnos nem emlékszem (pedig az a nagydarab, vöröshajú, idős ír fickó…

2 komment

Címkék: film angol

Apróságok (Isten elmenti a királynőt)

2008.10.13. 14:00 Leiter Jakab

A most következő rövid kis anyagok egyike sem a klasszikus értelemben vett félrefordítás, de azért nem akartam őket kihagyni.Kata angoltanárnő, tőle kaptuk a következőt:God save the Queen = Isten elmenti a királynőt. Egy tanítványom alkotta... Ez aranyos, nem?Ezt csak a poén…

38 komment

Címkék: film angol rajzfilm felirat saját hiba

Apróságok

2008.10.13. 08:00 Leiter Jakab

Mihály régi (szép?) emlékeket idéz fel:Hadd legyen annyi örömöm, hogy nem mondom meg a megfejtést. Könnyű lesz úgyis. Régi, nagyon régi.Komjáthy György könnyűzenei válogatása, valamelyik újságban a műsor számainak felsorolása:...XXX: Henger Beethoven fölött...Másik: a…

12 komment

Címkék: zene sorozat angol tévéműsor

Fél élet

2008.10.11. 15:00 Leiter Jakab

Zoltán küldte ezt a többször is elismételt félrefordítást:Pár éve olvastam Michael Crichton, Préda című könyvét, magyarul, abban szerepelt az alábbi rész.- Milyen izotópokat használtok?- Szelén 72-est és rénium 186-ost. Néha xenon 133-ast is. Nem tudom biztosan, melyik van…

6 komment

Címkék: könyv angol

Viktoriánus

2008.10.11. 14:00 Leiter Jakab

Boylepke a jelek szerint Gladiátor-rajongó:Annak idején angol és magyar felirattal is láttam a Gladiátor c. filmet. Később volt szerencsém egy szinkronos változathoz is, ha jól emlékszem egy jogtiszta DVD-n volt. Később azonban az RTL Klub is leadta a filmet (akkor még néztem TV-t…

27 komment

Címkék: film angol

Hüvelykujj-szabály

2008.10.10. 23:00 Leiter Jakab

Katinak is írtam a beküldésére válaszul, hogy ebből a posztból még nagy vita lesz:Nekem egyszer tavaly nyáron ütötte meg a "hüvelykujj-szabály" kifejezés a fülemet, ami ugye eredetileg "rule of thumb". Egyébként ezen azóta is gondolkozom néha, hogy mi lehetne…

41 komment

Címkék: film angol általános hiba

Odatette a pénzét, ahol a szája járt

2008.10.10. 21:00 Leiter Jakab

Peti ezt találta:A magyar Wikipedián a Marlon Brandóról szóló szócikket olvasva akadtam a következő gyöngyszemre (http://hu.wikipedia.org/wiki/Marlon_Brando):Larry King, aki egy interjú után összebarátkozott a színésszel, így emlékezik vissza rá: „Odatette a pénzét, ahol a…

29 komment

Címkék: internet angol

Dalcímek reloaded

2008.10.10. 08:00 Leiter Jakab

Forditomi különösen precíz beküldő: nem csak a dalok félrefordítását és a helyes megoldást írta meg, hanem még a dalszövegek linkjét is (elnézést, hogy elsőre elszúrtam a formázást):Tinédzserkorom nagy lemezlovasait beélesített Tesla magnómmal hallgatva a Kossuth és…

9 komment

Címkék: zene angol

Apróságok (indián elefánt)

2008.10.10. 06:32 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb darab következik.Eszter beküldésében a múlt hét a kettővel ezelőtti hétre vonatkozik:A múlt heti NCIS-ben hullák robbantak fel, Gibbs ügynök szerint a "mauzóleumban". Vártam, mikor jön Lenin, de még a képen is jól látszott, hogy urnatemetőről…

9 komment

Címkék: sorozat rádió ismeretterjesztő angol

Lőjön ki egy zöld nagyon fényeset!

2008.10.09. 11:03 Leiter Jakab

Tamás küldte:Ezelőtt több mint 10 éve egy "civil" fordítóiroda a Magyar Honvédség Vezérkarának felkérésére elvállalta a NATO kutató-mentő tevékenységek kb. 200 oldalas angol nyelvű kézikönyvének (szabvány műveleti eljárásai leírásának) fordítását magyar…

7 komment

Címkék: angol kiadvány

Vezető gitáros és együttség

2008.10.09. 09:11 Leiter Jakab

MB beküldése következik:A DVD-szinkronokkal sajnos nagyon szomorú tapasztalatom van, jöjjön egy pár évvel ezelőtti: a Metallica egy kritikus időszakát bemutató "Some Kind Of Minster" című dokumentumfilm azzal kezdődik, hogy a basszusgitáros elhagyja a bandát, majd nem…

15 komment

Címkék: zene angol agatha christie

A billboardi lista élén

2008.10.08. 09:00 Leiter Jakab

Kati még az elmúlt hétvége előtti vasárnapon tévézett:A Vidám Vasárnap előtt volt szerencsém pár percet elkapni és élvezni az ATV 700-as klub (http://www.atv.hu/musoroldal/700_as_klub.html) című 'közéleti' műsorának végéből, aminek a mottója (csak, hogy értsétek a…

11 komment

Címkék: angol tévéműsor

Percek

2008.10.08. 08:00 Leiter Jakab

Anna rövidre fogta beküldését, a lényegre koncentrált:a mellékelt képhez szerintem nem kell sok magyarázat (max. annyi, h az Office 2007 Word sablonjai között találtam), én remekül szórakozom rajta:-)A sokszor hiányolt magyarázat le ne maradjon: eredetiben "minutes"…

13 komment

Címkék: szoftver angol

Conan, az ariánus

2008.10.08. 06:18 Leiter Jakab

Fedor küldte a következőt:Hogy ne csak tévés és filmes példák legyenek: Az előbb futottam bele egy cikkbe az Indexen (http://index.hu/kultur/klassz/round0929/), ahol egy festmény címét fordították le rosszul. A kép eredeti címe: Conan, the Barbed Aryan. Ezt ugye beküldhettem volna a…

1 komment

Címkék: sajtó angol

Szürke cellák

2008.10.07. 11:00 Leiter Jakab

A "cell" már filmcímben is okozott gondot - mkmax hasonló problémával találkozott:P. G. Wodehouse egyik kötete, a Jeeves szabadságon került a minap a kezembe, a fordítójának a sejt szóval akadtak gondjai. Ez olvasható a 40. oldalon: "Aztán meg bizonyára az észbeliek…

3 komment

Címkék: könyv angol

Ötödike. Vagy negyedike.

2008.10.07. 08:00 Leiter Jakab

Barnebyte beküldése nem igazi félrefordítás (vagy nagyon is az - erről majd lesz külön poszt, hogy mit tekintsünk annak), de azt hiszem, ilyen típusú hiba még nem volt (vagy csak én nem emlékszem már a kb. 250 félrefordítás után). Én mulatságosnak találtam, ezért…

6 komment

Címkék: film angol

101-es gyilkosság

2008.10.07. 07:00 Leiter Jakab

CicMax küldte a következőt:Egyik nagy kedvencemet szeretném megosztani a nagyközönséggel. Létezik egy Pierce Brosnan főszereplésével készült gyengécske krimi, amit 101-es gyilkosság címen adtak a tévében. A film ismeretében teljesen érthetetlen volt, miért is kellett…

16 komment

Címkék: film angol

A híres georgiai építészeti stílus

2008.10.06. 22:00 Leiter Jakab

Hát igen, ezt 8 napja kellett volna kitenni, amikor a Különvélemény ment, de nem akartam akkor egyszerre két soron kívüli posztot - a prekrimenből jó nagy vita lett annak idején egyébként.Nos, ha nem hallottatok még a címbeli stílusról, ne hibáztassátok magatokat, lynn…

4 komment

Címkék: film angol különvélemény minority report

süti beállítások módosítása