Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Használjon sósavat sósborszesz helyett!

2008.10.14. 14:00 Leiter Jakab

Sz szótártörténeti csemegével lep meg minket (korábban tőle jött az M15 is):

Engedd meg, hogy a legendás Országh László két kuriózumszámba menő szócikkére felhívjam a figyelmet...

A munkaerő szabad áramlásának korában érdemes lenne felhívni a magyar segédmunkás figyelmét arra, hogy ha sósborszesszel akarja feledni a nap (vagy tán a reggel) fáradalmait, azt ne az Országh-féle Nagyszótár alapján tegye. Szerinte ugyanis a sósborszesz "spirit of salt", azaz sósav.

A következő nem feltétlen terminológiai baki, hanem sokkal inkább kortörténeti kuriózum. Az ötvenes években kiadott szótár szerint van egy olyan szó, mint "baszdüh". Ha az ember megvizsgálja a szócikket, az is hamar kiderül, hogy baszdühe csak nőnek lehet, ugyanis a szócikk így néz ki:

baszdüh n [nőben] clitoromania, nymphomania

Nekem ebben leginkább a [nőben] komment a legeredetibb... (csak így, "nőben"), bár az első angol megfelelő is igen humoros, az ember arra gondolna, az meg [férfiban] kéne legyen.

58 komment

Címkék: könyv angol szótár

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr93713051

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

baszdüh... szerintem szép és találó, igaz, nem csak nőre alkalmaznám, sőt...
Tetszik ez a blog, ezentúl gyakrabban járok ide :)
Ha már "munkaerőáramlás", érdemes megnézni az Országh-ban a "hunky" szó magyar jelentését is. :D
Ez annyira frappáns, hogy szinte adja magát.
Nem értem, miért nem terjedt el. Talán azért, mert a nimfomán szalonképesebb?
Bár nyilván élő ember nincs, aki használná, de a baszdüh csodálatos kis szó. :D
De, abszolút van ilyen szó, szerintem viszonylag elterjedt, én legalábbis többektől hallottam már, sőt használtam is. És uniszex kifejezés, de ha már valamelyik, akkor inkább férfi vonatkozású. A bökkenő viszont az, hogy szleng, és elég súlyos hiba, hogy az Országh-szótár egész más stílusértékű, latin szónak fordítja. A nimfománia magyarul is nimfománia; tehát totál félrevezető egy (ráadásul trágár) szlengkifejezéshez, a "szleng" feltüntetése nélkül, egy illedelmes, majdhogynem orvosi fordítást társítani. Ez olyan, mintha egy szótárban össze lenne mosva a "közösülni", "koitálni" és "baszni" közti stiláris különbség.
Az apró majom mellett vicces még a "this message can only be viewed in HTML" kifejezés is a sztakin.
Baszdüh: "Felbaszták az agyam, ezért baromi dühös vagyok" gondoltam volna ha nincs e blogbejegyzés.

Egyébként ismer valaki egy nimfománt is? Mutassatok be neki!
Ez nem félrefordítás, hanem egy elavult szó (valószínűleg mesterséges szóalkotás) túlésése papíron.

Rengeteg szótáram van, az egyik kedvencem egy 1860-as magyar-német szótár. Telistele van a nyelvújítás korából származó magyar szóval, melyek jelentését kizárólag a német megfelelő alapján lehet megfejteni.

Egy talány a sok közül: "górugrány" (és még sok száz ilyen van...)
Egy kicsit OFF leszek meg nem is (a kérdésem kapcsolódik a témához, mint "hasznos következtetés" :-)

Tudtok róla, hogy van-e (vagy készülőben van-e) a magyar piacon valami használhatóbb angol-magyar kétnyelvű szótár,mint az Országh-Magyar?

A használhatóságot azon értem, hogy nem tartalmaz olyan jelentéseket egy adott szónál, ami nincs szekénykémnek (ez sajna gyakran előfordul), és van benne mondjuk "Activator" funkció (a szavaknál feltünteti a szó ellentétét, a rokon értelmű szavakat stb.)

Ha mondjuk lefordítanának magyarra egy Cambridge, Oxford vagy Longman egynyelvű szótárt, az is nagy előrelépés lenne (sőt talán a legjobb.)

Én valahogy úgy igyekszem áthatolni a káoszon, hogy együtt használom a fenti remekművet egy egynyelvű szótárral (Longman Dictionary of Contemporary English), de néha még sem mindig megy meglátni a fától az erdőt.

Persze, hogy létezik (régóta) a "baszdüh" szó, szerintem a legjobb fordítása a "sex drive"-nak.
"'de néha még sem mindig megy meglátni a fától az erdőt."

Ennek nekifutnék még egyszer :D

de néha még így sem mindig sikerül meglátni a fától az erdőt

górugrány - kenguru :)
foltos nyakorján - zsiráf
Aki a baszdüh szót nem ismeri, annak egyszerüen gyenge a szókincse. Ordas kort élünk, ha ez ma minden további nélkül felvállalható. Persze, a kangörcs elterjettebb rokonértelmü, de jóval kevésbé ösi és idötlenül törzsökös. Parti Nagy Lajos pl. ismeri. Az országhszótár meg nem ismeri, teljesen homály is stilisztikailag, meg hát a [nőben] is. Jó hallani, hogy a nöknek már akkor is szabad volt, de a baszdüh akkor is egyértelmüen a férfi princípiumhoz kapcsolódik. Kultúrtörténetileg.
burt lancaster, ajánlottam már itt párszor a Lázár-Varga szótárt, újra megteszem, mert nagyon jó:
www.lexico.hu/
Én nagyon szívesen vállalom, hogy gyenge a szókincsem, mert életemben nem hallottam még a "baszdüh" - bár szoktam PNL olvasni, de valszeg átsiklottam felette, balga mód vagy azt hittem, hogy ő taláta ki. Egyébként az én hiányos magyar tudásom azért nem tudja hova tenni, mert a kangörcsnél értem, hogy kan+görcsöl (biztos, hogy ez nem egy régi szó? mert gondolom valahogy a kutyákból indul ki, azok meg mán' elég régóta cimboráink), de a basz+düh-nek csak a második részét értem. Mi értelme van, annak, hogy basz? Most biztos jön valami bla-bla, hogy az egy ikes ige, meg mittomén, de számomra semmi értelme annak, hogy "basz". És hogy a fenébe kell ezt használni? "Fú, a Rózsika nénire már megint rájött a baszdüh?" Segítsen valaki, mert én még csak tanulom a nyelvet. és nem szeretném, ha valaki emiatt kötne belém egy ivóban....
Ötvenhatos disszidenseknek New Yorkban készült angol-magyar szótárból való (sok más szépség mellett) a következő: to maculate = szeplősítni.
Így, nem ám szeplősíteni, ami szintén nem semmi, hanem egyenesen szeplősítni. Szép, nem? Ráadásul milyen fontos lehetett...
Ezért a baszdühért ma simán érdemes volt felkelni.

Különben tényleg nem szokványos, hogy egy igető legyen az összetett szó első fele, de hát van ilyen, nem lehet mindent ráhúzni egy sémára. Ott van a
'légyott' (nyelvújítási), ahol egyenest felszólító módú ige szerepel, az még furáb nekem. Meg a 'takonypóc'-ban sincs semmi értelme a 'póc'-nak, aztán mégis van ilyen. Szóval mint a másik szálban is felmerült, nem kell a nyelvben mindig logikát keresni.
sőt, olyan is van, hogy vérnösző barom :o)
A legújabb kiadásban már nincs benne...
mini_vese, a boszorkány is a ´basz´-ból ered, eredetileg baszorkány volt (mivel ez állítólag azt jelentette, hogy ´nyomni´). Legalábbis így tanultuk etimológiából :D
Én úgy emlékszem, hogy ezt a kifejezést a musth-ra, az elefántbikákon időnként kitörő dühöngésre használták.
Van köze a lápi pócnak a taknypóchoz? Lehet, nem tudom. Áll, amit mondtam, attól még.
RE: nyolc_mini_vese
"...a basz+düh-nek csak a második részét értem. Mi értelme van, annak, hogy basz? Most biztos jön valami bla-bla, hogy az egy ikes ige, meg mittomén, de számomra semmi értelme annak, hogy "basz". És hogy a fenébe kell ezt használni? "Fú, a Rózsika nénire már megint rájött a baszdüh?..."

1. Olyat már hallottál, hogy "Szomorkás a hangulatom máma?"
- Mi az, hogy Szomorka? (kicsi szomor? Mi az a szomor?)
A szó(tő)csonkítás az új szóképzés alapja.
Baszásdüh/Baszásindulat összetett szó lenne és nem új.. Ráadásul mindkettő rém hülyén hangzik.
Baszdüh - ez remek.. Rövid, frappáns.
Különben pedig nem azonos a nimfomániával. Ez is hülyeség. A kangörcs unisex formája. Akire rájön a "kan"-görcs az nem feltétlenül szexmániás. Csak éppen nagyon Kívánós, és emiatt talán ingerültebb, vagy harciasabb.
Tudomásom szerint készül egy új nagyszótár, de nem biztos hogy publikus, ezért részleteket nem írnék róla.
Takonypóc témában Google a barátunk.
www.geographic.hu/index.php/fotopalyazat/fotopalyazat/nyomtathato.php?act=napi&id=6838

Hogy mennyire hiteles, azt nem tudom.
ki a franc használ ma már papír alapú szótárt??
Bukowszky:

Azert, hogy 1 szonak megtudjam a jelenteset, nem szoktam bekapcsolni a szamitogepet! Szeretem a papiralapu szotarakat!
Bazári majom:
Nem kell bekapcsolni, már be van kapcsolva. :)
Érdekes. :) Talán annyira nem durva azért (szerencsére).
Miért van olyan digitális szótár, ami nem papír alapú szótár alapján készült és jobb is a papír alapú szótáraknál?

Az Országh Lászlót már csak a legritkább esetben veszem elő: általános tapasztalatom az, hogy amit nem tudok, az nincs benne. És meg ne fordítsátok ezt az állítást, mert úgy már nagyon beképzelten hangzik!
burt lancester 2008.10.14. 15:45:02
www.libri.hu/hu/konyvek/nyelvkonyv_szotar/idegennyelvu_szotar/altalanos_kezi/oxford_angol_magyar_szotar_nyelvtanuloknak
ez angol-magyar egy dákszótár, szerintem a célt jól szolgálja. magyar-angol nincs belőle.
Országh szótár, piper szócikk:

"He, who pays the piper calls the tune." - kb. pénz beszél, kutya ugat - a hivatalos fordítás:

"Aki fizet, az petyegtet."

Tudja valaki, hogy mi az a "petyegtetni"?
petyegtetni: az a dolog, amit a pertes lomák csinál derbolás közben.
Erre a piper-dologra nem tudnék pontos magyar szólást mondani, de a pénz beszél szerintem nem pont ezt jelenti. Az angol eredeti jelentése kb. annyi, hogy aki fizet, az dirigálhat.
Leiter: értem a jelentést, de ha az idiomatikus nyelvhasználatot nem akarod a fordításból kihagyni (pl műfordításnál) akkor a magyar idiómakészletben a jelentésben legközelebb állót kell megtalálnod. szakfordításban meg nyilván 1) nem túl sok idióma szaladgál, 2) a pontosság a legfontosabb
Petyegtet? Hát nem a baszdühről szól a cikk? Az ügyfélre rájön a baszdüh, elmegy a kuplerájba, petyegtet és fizet. Vagy fizet és petyegtet. Valami ilyesmi lehet, de javítsatok ki, ha indokolatlanul ilyen irányban gondolkodom.
Igen, hallottam már a "szomorkás" szót meg az "édeskéset" is, ez ugyanaz, vámpír.

De könyörgöm, valaki mondjon már egy mondatot, amiben szerepel a "baszdüh" szó, mert szeretném használni....
A fenti Rózsika nénis mondatod isteni, én igen jót kacagtam rajta. Szerintem használd így. Meg használjuk mind, ezt érdemes elterjeszteni.

215 találat mindenesetre van, én izibe nekiállok böngészni őket:
www.google.hu/search?q=baszd%C3%BCh&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a

(Mingyárt az elején ott vagyunk mi is.)
Hát az első találot rögtön ide is másolnám azok kedvéért, akik nem kattintanak. Érdemes. Egy versről volna szó.

Czili Roland
Baszdüh

Kúrjunk má'
Kúrjunk má'
Boruljunk az ágyra rá
Jobbat mondok, húzzunk be az
Ágy alá

Basszunk hé
Basszunk hé
Remegjen a kanapé
Már elvesztünk, testünk-lelkünk
Vadaké

Keféljünk
Keféljünk
Tétlenül ne henyéljünk
Utána meg pozíciót
Cseréljünk

Nyekkenjél
Nyekkenjél
Ordíts, hogyha elmentél
Az légy lelkemnek is, amit
Testem kér
nekem 244 talalatot adott. Innen lehet valogatni peldamondatokat. Bakfitty pl tobb helyen is reklamozza a blogot. Nekem ez tetszett a legjobban, 8-mini-vesenek le is irom, hatha egyszer majd fel tudjak hasznalni :

"Baszdüh mocorgott bennük, de egyikük templomba, másikuk családi programra volt hivatalos."
Re:
- Leiter Jakab • leiterjakab.blog.hu ;
- gravi_t
- Bukowszky

Köszönöm a tanácsokat, az Oxford féle szótárról magam is hallottam, hogy jó, bár én sem értem, hogy az új szótárakat miért nem adják ki párhuzamosan CD romon is (remélem előbb-utóbb az is lesz), sokkal gyorsabb és szótározásnál nagyon jól jön a Ctrl+V – Ctrl+C funkció :)
T. Erika Zangolna és Jakab!
"He, who pays the piper calls the tune." Van ilyen magyar mondás, többféle verzióban is. Közelítő értéken: Az rendeli a nótát, aki fizeti prímást.
pongyolapitypang: köszönöm! Akármilyen szituba is keveredek majd a hétvégén, valahogy bele fogom csempészni ezt a mondatot!!!! :-)
Misimisi, köszi, ez nekem nem volt meg, de tökéletesen passzol. Csak azt nem értem, hogy mire utalsz a "közelítő érték" megfogalmazással. Mert egy szólásnak ritkán van variálható alakja; nem mondhatod, hogy "addig jár a cserépedény a vízgyűjtőhelyre, amíg súlyosan meg nem sérül".
nyolc-mini-vese:
Akkor jo, orulok, hogy segithettem :)))))
Ha vulgarisabbat akarsz, olyanok is vannak, de azokat inkabb nem masolnam be
pongyolapitypang: Á, köszönöm, nem akarok vulgáriskodni, mégis csak családi ebéd lesz a hétvégén.
A "baszdüh" régies kifejezés. Lehet helyette nimfomániát alkalmazni, férfinél pedig: kangörcs.
Egyértelműen egy hasonló kifejezés ötlik eszembe (csodálkozom, hogy még nem került szóba):
a táncdüh.
Ha azt veszem, hogy utóbbi biztosan létezik (lásd kultúrtörténet), akkor akár előbbi is.
Kéknyúl: ahogy kivettem, ez azért egyáltalán nem azt jelenti, hogy valaki nimfomán.

táncdüh? az olyan, amikor az embernek "benne van a boogie a lábában"?

Vazzeg, be fogok iratkozni egy magyar tanfolyamra. Vagy lebaszom a szüleimet, hogy slendrián módon tanítottak meg beszélni.
Blue Bunny: hogy lenne mar ugyanaz a nimfoman es a kangorcs??

Szia nyolc, jo kis hetveged lesz :) Talan meg tancolni is fogsz.
Vagykitudja
Üdv, kedvenc Jakabom!
"Az húzatja a cigánnyal, aki a homlokára tapasztja a százast." (Hm... nyilván a régit, azt a szép pirosat.)
Stb. Hadd ne soroljam, ennyi épp elég.

elnézést a két év késésért
ahhoz mit szóltok: pinabú
@mondaná a gróf úr: a pinabú arra jellemző, aki nem talál olyat, akinek baszdühe van?
Hát jól elbeszélgettünk! De most aztán... dologra! (Akár düh vagy görcs nélkül is...)
süti beállítások módosítása