oiduft beküldésével sikerült a márciusi anyagokat is végre mind kitenni:: 2009. március 29, Spektrum, valamikor éjfél körül az egyik ismeretterjesztő film végén. "Vajon megtudjuk-e, milyennek látja az univerzumot a Teremtő? Vajon megtudjuk-e, milyen zenét játszanak a…
Milyen a szupersztringek zenéje?
2009.05.06. 17:04 Leiter Jakab
15 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Ezt kapd be!
2009.05.06. 13:30 Leiter Jakab
unknownskywalker ennek a remekműnek csak egy részletét emelte ki megjelentetésre, de szerencsére beküldte a teljes anyagot is, élvezzétek ti is:Tudom, hogy a szóda-téma már nagyon le van rágva, de mindig fel-felbukkan.Most egy gyógyszerésznek tulajdonított levélnél akadt meg rajta a…
68 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Fagylalt-fejfájás, fagyasztott saláta és magas célkitűzések
2009.05.06. 09:15 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb darab.Kezdjük Zsüli beküldésével:2009.03.29. - 11:00 - Viasat explorer - A nyár és a tél tudományaA test lehűtéséről van szó, hogy vannak, akik fagylalttal hűsítik le magukat, ám ha gyorsan eszik a fagylaltot, akkor az "fagylalt-fejfájáshoz"…
76 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol hamis barát
Fénypáncélos jármű
2009.05.06. 07:04 Leiter Jakab
Ha mást már nem is tennék ki, akkor is félrefordításilag kiemelkedő napnak lehetne a mait nevezni, és ezt Gergőnek köszönhetjük:Az egyik kedvencem, amire sajnos pontos forrasmegjelolest nem tudok adni, mivel mar ezer eve tortent a Discovery musoran:Egy lathatatlansaggal foglalkozo…
54 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Értékek
2009.05.05. 16:16 Leiter Jakab
deschamps24 (elsőre leírtam helyesen!) beküldése nem bréking ugyan, de annyira megtetszett, hogy soron kívül kiteszem:Nekem ez szúrja a szememet már egy ideje... egy székesfehérvári étterem parkolójában van kifüggesztve ez a táblácska:Régebben láttam valahol (talán egy…
7 komment
Címkék: angol képpel magyarról mást jelent
Torpedó? Romboló?
2009.05.05. 10:34 Leiter Jakab
Flanker beküldését is annak idején kellett volna kitenni, ezer bocs érte:
Még friss ez a mai MTI hír: http://index.hu/kulfold/2009/03/26/mozgositanak_az_eszak-koreai_raketa_miatt/
Próbáltam megkeresni az eredeti hírt, eddig nem találtam. Az általam kifogásolt egyik mondat: A tervezett…
26 komment
Címkék: angol
Ahoj, poplacsek!
2009.05.05. 08:08 Leiter Jakab
Nem kell megijedni, Tamás beküldésében nem a városi legendává vált címbeli mondat szerepel:Épp most ért véget egy film a TV-ben, kedves kis vígjáték volt, elég jó, még az ebédet is elhalasztottam :). Mondj igent! (Di que sí) a címe. Nem tudok spanyolul, nem láttam eredetiben,…
125 komment · 1 trackback
Címkék: idézet angol
Gördülő kövek?
2009.05.04. 21:03 Leiter Jakab
Laca először azt írja, hogy nem lesz félrefordítás, de aztán mégis lesz:Nem egy konkrét félrefordítást jelentenék be/fel, csak egy médiaszerte burjánzó jelenséggel kapcsolatban zsörtölődnék csöppet. Van ez a zenekar, a Rolling Stones, amit én különösebben nem kedvelek, de…
14 komment
Címkék: név angol tükörfordítás
A nagy kép meg a látomás
2009.05.04. 16:45 Leiter Jakab
semota (a Live with it blog szerkesztője) küldte:
Nemrég olvastam az Indexen Elisabeth Moon nemrég megjelent könyvéről, A sötét sebessége c. műről szóló kritikát. A regény főszereplője autizmussal él, én pedig Asperger-szindrómás vagyok (ami az autizmus nagyon enyhe…
29 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol tükörfordítás
Lehet egy kicsit több?
2009.05.04. 15:10 Leiter Jakab
ludwig beküldését soron kívül teszem ki, mert egy pár nappal ezelőtti Index-cikkre vonatkozik:http://index.hu/tech/hardver/2009/04/30/orias_kemrepulot_epit_az_usa/"A mikrohullámú, illetve ultramagas frekvencián működő radarernyője hatezer négyzetméteres, ami nagyjából egy 15…
12 komment
Címkék: sajtó angol
Mint csavarhúzó az agyba
2009.05.04. 12:33 Leiter Jakab
Alfasprint adta a címet is a beküldéshez:Mai fogás: a JimJam gyerekcsatornán megy egy bábfilm, Találj rá! (I Spy) a címe. Ebben hangzott el a következő párbeszéd:- Tudok egy jó viccet! Melyik sofőrnek nem kell jogosítvány?- Nem tudom, melyiknek?- Hát a csavarhúzónak.No…
36 komment
Címkék: angol
A mamut is hamunak mondjuk már
2009.05.04. 10:23 Leiter Jakab
PB érdekes kérdést vet fel:Éppen most hangzott el egy gyakori angolból fordított hiba a 001 - Az első bevetés (RTL Klub, március 22.) című filmben. Remélem hivatásos fordítók is olvassák a blogot, és talán kevesebbszer fog előfordulni az alábbi borzalom:"Hamu a hamuhoz, por…
9 komment
Címkék: idézet angol
Rozsomákdaráló
2009.05.04. 08:41 Leiter Jakab
Péter beküldését még akkor ki kellett volna tennem, amikor beérkezett, de azért azóta is aktuális, csak hát azóta már kommentekben is meg mindenhol máshol is volt már róla szó:Nem tudom, hogy szerepelt-e már a blogon, amitől az agyam eldobtam. X-men első mozifilmben lettem…
140 komment
Címkék: cím angol mást jelent
Tragédia kidugaszolás közben
2009.05.04. 07:12 Leiter Jakab
A plug már többször gondot okozott; most Kovácsné talált rá egy példát:
Március 21-én (szombaton) ment a National Geographic-on egy teljes estés program a NASA nagy katasztrófáiról. Itt hangzott el, az Apollo 1 tragédiájánál szóló résznél, hogy a pilóták akkor haltak meg,…
11 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Márai gondolásai
2009.04.30. 06:28 Leiter Jakab
A következő félrefordítást nem közvetlenül a blognak küldték, de engedélyt kértem a megjelentetésére. Mint kiderült, már tavaly óta forog irodalmár körökben ez az aranyos darab. Valószínűleg először Angliában figyeltek fel rá, és mostanra végre megérkezett a blogra…
35 komment
Címkék: könyv angol szerkezet félreértése
Óceánkeresztezés
2009.04.27. 14:30 Leiter Jakab
A cím alapján nem Micsurinra kell gondolni. Ezzel a beküldéssel lett oiduft RJB egyébként (korábban ezt és ezt küldte):http://www.port.hu/mindennapi_tudomany_vi.:_osi_hajosok_earth_investigated_vi_ancient_mariners/pls/fi/films.film_page?i_perf_id=9716673&i_where=1&i_where_tv=0A…
159 komment · 1 trackback
Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás
Vadlibavadászat
2009.04.26. 11:48 Leiter Jakab
M. G. egy iskolapéldát küldött a szó szerinti fordításra:
Angol fantasy ponyva fordításánál nem nehéz hibát találni, ez azonban valamivel igényesebb darab. Volt magyar korrektor, felelős szerkesztő, stb.
Szóval a Dragons of winter night első magyar kiadásából (ISBN 963 8233 00…
23 komment
Címkék: könyv angol tükörfordítás
Az Analízis című film
2009.04.25. 17:17 Leiter Jakab
Hekkes beküldésénél már megint olyan érzésem volt, mintha ez már szerepelt volna, de sehol nem találom. Talán valaki kommentben írta korábban, de álljon itt most posztban is:Most néztem meg a Maffiózók 2. évadjának 1. részét, és amikor Anthony Soprano egy új pszichiátert…
22 komment
Címkék: sorozat cím angol
A jó öreg medve
2009.04.24. 15:52 Leiter Jakab
Unknownskywalker azóta már remélhetőleg felgyógyult, bár így valószínűleg kevesebbet tud tévét nézni, ami kevesebb félrefordítás-leleplezést eredményez (van még 80 a tarsolyunkban, úgyhogy egyelőre nem kell az elvonási tünetekre készülni):
Mivel beteg vagyok, ma csak…
7 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol tévéműsor tükörfordítás
Versenyképesség?
2009.04.24. 14:38 Leiter Jakab
Lobra maga is írja, hogy ebből vita lehet. Bevallom, szerintem már meghonosodott a kifogásolt kifejezés. De lássuk:
Megiontolásra küldöm az alábbi okfejtést. Tartok tőle, hogy amennyiben a közvélemény elé kerül a téma, többen fogják támadni az álláspontomat, mint osztani.…
14 komment
Címkék: angol véleményes
Apróságok, véleményesek újra
2009.04.24. 12:51 Leiter Jakab
András beküldésével kezdjük a szokásos gyűjteményes posztot:Az egyik kedvenc angol dalszövegem a "Be prepared!" a Lion King-ből. Most meghallgattam magyarul, és felfigyeltem a következő fordításra:"You won't get a sniff without me" úgy szól magyarul, hogy…
77 komment
Címkék: angol véleményes
Hazafias szépségverseny
2009.04.24. 09:25 Leiter Jakab
babe küldte:
Ha még nem küldte volna be más: a márc. 16-i Bones (Csontok) epizódban végig "hazafias" szépségversenyről beszéltek! Netalán "national" azaz nemzeti, magyarul országos verseny akart volna lenni? Nem tudom volt-e már korábban szó erről, de valaki…
28 komment
Címkék: sorozat angol
David Hasselhoff a gyerekkel
2009.04.24. 05:47 Leiter Jakab
Tomi igazat ír, gyöngyszemet küldött: Na ez egy igazi gyöngyszem, David Hasselhoff a 3 kívánságban. 0:55 körül - "When I was driving KIT" amit így fordítottak: "Amikor a gyerekeket vittem autóval..." (még feliratozva is látható!!).Don't Hassel The Hoff!Tibi…
10 komment
Címkék: angol tévéműsor
Vert deszkás
2009.04.23. 21:22 Leiter Jakab
seth_greven folytatja MTV-s sorozatát:Épp Viva la Bam-et nézek az MTV-n.Az első igazából nem félrefordítás, csak egyszerűen nekem nem tetszik az, hogy amikor felvillan a képernyőn a felirat, hogy Dave Grohl melyik zenekarokban működött közre, akkor a Foo Fighters felirat…
12 komment
Címkék: angol hamis barát
Szabályos irodai munka
2009.04.23. 20:04 Leiter Jakab
seth_greven MTV-s napja folytatódik:
A True Life című műsorban hangzottak el a következők:
Olyan párokról van szó, ahol nagy a korkülönbség.
42 éves nő cseszegeti a 25 éves barátját.
1. A barát mondja: "Két munkám is van, egy szabályos irodai munka, és egy..."
Nem…