Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Hazafias szépségverseny

2009.04.24. 09:25 Leiter Jakab

babe küldte:

Ha még nem küldte volna be más: a márc. 16-i Bones (Csontok) epizódban végig "hazafias" szépségversenyről beszéltek! Netalán "national" azaz nemzeti, magyarul országos verseny akart volna lenni? Nem tudom volt-e már korábban szó erről, de valaki magyarázza már el nekem, hogy egy ilyen szinkron készítésnél, amit a fordító leír az kőbe van vésve, és utána már nem lehet változtatni akármekkora baromság is került bele? Számtalanszor találkoztam ilyen egyértelmű félrefordítással szinkronban, ami az eredeti szöveg ismerete nélkül is teljesen egyértelmű, nem hinném, hogy sem a szinkron színészek, se senki más ne szúrná ki, hanem fapofával felmondják!!!


szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

28 komment

Címkék: sorozat angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr871083370

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ezúttal a beküldő téved.

Little Miss Junior Patriot Pageant volt a szépségverseny elnevezése.
Egyébként igenis belenyúlnak néha. Vagy egyszerűen félreolvassák. Az is előfordulhat, hogy a magyar szöveg írója úgy gondolja, hogy ki tudja mondani a színész annyi idő alatt, a színész meg mégsem, és átfogalmazzák.
@Olman: Na tessék, én meg válaszoltam is még anno a beküldőnek, hogy igen, megnéztem, szerepel benne a national competition, de természetesen most megnéztem a LMJPP. Amúgy ilyeneknél szerintem tök nehéz jól hangzó magyar nevet kitalálni. És ráadásul nekem erről a HNF jut eszembe, úgyhogy ha le is fordították gondolom a hazafias helyett inkább a "hazafi"-t lett volna érdemes használni. Mini Miss "Ifjú Hazafi" - Tehetségkutató és Szépségverseny. - Amúgy most találtam olyat, hogy Hazánk szépe - gyermek szépségverseny, az valami ilyesmi lehet....
@nyolc_mini_vese: hazánk szépe - jól hangzik
vagy honleány
mert milyen bána már nőnek a hazafi???
én tavaly hallottam a Duna tv-ben, egy brit természetfilmben mondták, hogy A DUNA UKRAJNÁBAN ÖMLIK A TENGERBE.
se a fordító, se a szinkronrendező, se a színész, se senki nem vette észre??? vagy én tudom rosszul? :-P
Akkor most legyen update? És mi? Nekem még most sem tetszik a hazafias szépségverseny, bocs...
@Leiter Jakab
Azért is nehéz átültetni, mert az ilyen verseny nálunk nem divat.. magyarzászlós bikinis lányok pl nem sűrűn rohangálnak..

Én az idegen szót használnám, Patrióta..
@Ypszi: rendezzük leiter jakab szépe versenyt
természetsen olyan pageant félét, ahol mindenféle kérdésre kell válaszolni.
@Ypszi: előtte írtam, hogy ilyen van: "Hazánk szépe - gyermek szépségverseny"

Divat vagy sem :-)
elcsúsznak a kommentek és a kommentnapló oldalt:(((
@nyolc_mini_vese: mondjuk igen, ez a hazánk szépe ez jobban szűkíti a kört, mint egy sima országos szépségversenye, és talán még a nemzeti elhivatottságra is utal kissé..

De akár lehetett volna úgy hagyni, hisz a Miss World-ről is tudjuk, hogy szépségverseny, mégsem fordítjuk..
Little Miss Junior Patriot szépségversenyként is érthető, pláne hogy nem kell kitalálni a filmben, hogy egy gyerekről van szó, így szerintem nem olyan fontos lefordítása..
www.tvtdb.com/bones/transcripts/2x07.php
Mongyuk így tényleg nem félrefordítás egyáltalán.

Másfelől a "hazafias szépségverseny" valóban irdatlan kreténül hangzik.

@lizocska:
Nem lehet, hogy a 6-os explorer miatt van? Nálam Firefoxszal meg 8-as explorerrel is tökéletes.
@pocak: firefox-szal is néha a komment oldalt már megjelenik, a posztnál meg még nem.. de most úgy látom, megjavult..
@Ypszi: ez böngésző független, a blogmotor a szar.
@Ypszi:
Ilyenest még nem láttam. Mongyuk Firefoxnál az szokott gond lenni, hogy ha az ember rámegy a "megnézem az összes kommentet"-re, valahol az oldal felénél eltűnik a szöveg, és csak a nagy fehérség jön. Nem mindig, de sokszor.
@ribizligizi: Hát Románia és Ukrajna határán, de Romániában már sokkal hamarabb folyik, így Ukrajna az utolsó "dunai" ország, talán ezért. De persze pontatlan.

@pocak: Csak Windowson! :)
@Rénhírek: Biztos az az Ukrajna? Nekem úgy tűnik, a Duna sokáig folyik keletről nyugat felé Románia déli ill. Bulgária északi határán.
@Lobra: a Duna-delta is Romániában van ugye..
@Ypszi: Nem, a két ország határán, mindkettőnek jut egy-egy falat: hu.wikipedia.org/wiki/Duna-delta
@Rénhírek: igaz, de a nagyobbik falat Romániának jut: míg Romániának a két partból 374, ill. 1020 km jut, addig Ukrajnának összesen 54km jut a balból:)
Szintén wikipedia :)

@Ypszi: mondjuk persze én most az egész folyóról beszéltem, és ennek nincs köze ahhoz, hogy hol is ömlik a tengerbe.. de mivel határfolyó, lehet, hogy számít :)
ahogy viszont a térképet nézem, a deltának is csak úgy talán tizede lóg át Ukrajnába, vagy még kevesebb...
Deee... ahogy elnézem, mindkét válasz helyes, egyszerre Románia ÉS Ukrajna.. pff.. így megy ez:)
no... mindig tanulok valami újat :-) én utána se néztem, annyira egyértelműnek tűnt Románia (felületes) gimnáziumi tanulmányaim után.
@ribizligizi: én is azt vágra nagy buzgalommal először :) mondjuk ez sem 100%, mivel a net nem mindig ad tökéletes választ, de igazából logikus, mert a határ a folyó végéig tart, ergo mind a két országhoz tartozik.. bár nem vagyok földrajztudós..
Hogy jön ide a függetlenség és szocializmus baszkul?
@Karakán Karak: sehogy, a nacionalista jött ide (szép magyar szóval:), amit a beküldött szöveg alapján már érthetnél :)
süti beállítások módosítása