Unknownskywalker azóta már remélhetőleg felgyógyult, bár így valószínűleg kevesebbet tud tévét nézni, ami kevesebb félrefordítás-leleplezést eredményez (van még 80 a tarsolyunkban, úgyhogy egyelőre nem kell az elvonási tünetekre készülni):
Mivel beteg vagyok, ma csak feküdtem egész nap, és Nat Geo-t és Discoveryt bambultam. Félálomban lévő állapotom ellenére két otromba félrefordítás megütötte a fülemet, az egyik a NG-n, a másik a D-n volt, de elnézést kérek, pontosan idézni nem tudok.
Bear Grylls túlélő műsorának beharangozójának a végén: "A jó öreg medve".
Nem tudom, hogy az eredeti hogyan hangzott, de 100%-os biztonsággal állítom, hogy Bear nevét sikerült lefordítani. Mentségére legyen mondva a fordítónak, hogy Bear a beceneve a srácnak.
http://hu.wikipedia.org/wiki/Bear_Grylls
Emberek valami TV-tornyot újítanak fel, és 600 méterről egy kötelet kell levinni a torony csúcsáról, és a műsorvezető srác bevállalja. A mester odaadja neki a kötelet, és elmagyarázza, hogy mire kell figyelni.
Srác: OK, got ya.
Fordítás: Megvagy.