H. D. Case beküldésének forrása elvileg nem lenne érvényes célpont, mert amatőr fordításokat nem cikizünk, de az Origó címlapján ajánlották: Szerintem ehhez nem kell sok kommentárt fűzni: http://babetta.postr.hu/babetta-blog-sokakat-csabit-szabalytalansagra-a-felfest-korforgalom…
A németországi Mayhem
2011.01.24. 12:54 Leiter Jakab
42 komment
Címkék: internet név angol
Túl a kétezren
2011.01.20. 13:32 Leiter Jakab
Hagyományainkhoz híven ismét lemaradtunk róla, de sebaj, annyira nem nagy ügy.A szerkesztői felületen ez a poszt egészen pontosan a 2025. a listában.De közülük nem mindegyik igazi poszt, mert ebben benne vannak a jobb oldali hasábban linkelt oldalak is, bár azokból nincs 25. Meg nem…
12 komment
A kételkedés joga és a relevancia fáklyája
2011.01.19. 10:52 Leiter Jakab
ejejeje beküldését azért tesszük ki soron kívül, hogy ezzel próbáljuk meg kiengesztelni, legutóbb ugyanis nem kapta meg a neki egyébként teljesen jogosan járó RJB címet, amit most pótolunk és köszönjük beküldéseit, valamint biztatjuk a továbbiakra:Először is enyhén meg…
7 komment
Címkék: könyv angol mystic river titokzatos folyó mást jelent
A lábszagú indiai dobos
2011.01.19. 07:51 Leiter Jakab
Érdekes kérdés, hogy akkor most a Tamara Drewe című film feliratainak fordítása jó vagy nem, mert korábban Péter dicsérte, de két hibát beküldött belőle, most pedig Rókakoma szintén kettőt (ebből a lábszagos átfedés), de szerinte meg sok más félrefordítás is volt…
5 komment
Címkék: film angol hamis barát mást jelent tamara drewe
Allegedly Velázquez, a spanyol festő
2011.01.18. 07:51 Leiter Jakab
Nem először járunk így, hogy a brutális várólistánk miatt lemaradunk egy-egy remek darabról. Frenchy (britlit.blogter.hu) most megjelenő beküldésében azóta már javították a hibát a hivatkozott helyen: Szoktam olvasgatni a blogot és az alábbi fordítási bakit most találtam.…
13 komment
Címkék: sajtó név angol
A testvérek Grimm visszamentek a balettba ugrálni
2011.01.17. 12:56 Leiter Jakab
Amikor végre sorra került W. B. mostani beküldése, a linkre kattintva elszomorodtam, és megállapítottam, hogy ez az egyik nagy baj a hatalmas várólistánkkal: mire januárban sorra kerülnek az augusztusi beküldések, már elavulnak. De annyira tetszett ez a "testvérek Grimm"…
31 komment
Címkék: internet angol magyarról
A Mentalista-maraton is véget ér egyszer
2011.01.17. 10:53 Leiter Jakab
A sorozat 11. és egyben (egyelőre) utolsó posztjában szeretnénk ismét megköszönni Péter hatalmas munkáját. Majdnem két hete kezdődött ez a maraton, és a félrefordítások mennyisége (és súlya!) láttán azóta többen felvetették, hogy akár már január elején ki lehetne…
30 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista mást jelent
Képességek
2011.01.16. 10:52 Leiter Jakab
A szokásos hétvégi véleményes csokorba ezúttal néhány képet és videót kötöttünk.Az első (itt balra) Bentől származik, akinek azóta is hálásak vagyunk a tihanyi person portért. Ez a kép Sanghajból való, de engem kísértetiesen emlékeztet a Spar "Don't…
12 komment
Címkék: angol felirat nyelvtani hiba
A tizedik Mentalista-poszt, a hatvanadik félrefordítással
2011.01.13. 12:54 Leiter Jakab
A poszt címe nem túlzás, hanem a tények pontos leírása. Talán most már érthető ez a nemrég hallott megjegyzés: "Mentalista? Ja, az a sorozat, amiben furcsán beszélnek."Arról van szó, hogy juthatott be a gyilkos a házba:- So either she let him in or--- Husband's here.- He…
40 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista mást jelent
Veszt banki embasszi parti
2011.01.13. 07:52 Leiter Jakab
Vanek úrnak köszönjük ezt az igazán szép kis csokrot:Régen nem írtam, de persze továbbra is lelkes olvasó vagyok. Cserébe egész nyáron gyűjtögettem, ezt most így ömlesztve adom át.Tévés apróságok:- NCIS: Tony arról beszél Zivának, hogy egy "embasszi partin" járt.…
9 komment
Címkék: ncis sajtó francia angol hannah montana jag tükörfordítás
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 9. rész)
2011.01.12. 10:51 Leiter Jakab
Péter beküldései a Mentalista félrefordításaiból csak nem érnek véget:A mentalista, második évad, 9. rész:(válaszként a "What are you talking about?" kérdésre)Showing the Dovertons to Culpepper. You wanted to see if he recognized one of them.Megmutatni Culpeppert…
8 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 8. rész)
2011.01.12. 07:53 Leiter Jakab
58. Ennyi félrefordítást tettünk ki eddig a Mentalistából, Péter beküldéseinek köszönhetően. Összesen négy epizódból, de a negyediknek még a mostani kilenc félrefordítással sem érünk a végére, tehát átlagban 15-nél is több hiba van egy részben. A mentalista, második…
18 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
A Proceedings című folyóirat
2011.01.11. 07:52 Leiter Jakab
JnsV brékingje:
Az alábbi mondatot az Index címlapjáról tegnap este óta elérhető, az MTI által jegyzett cikkben találtam:
"Az Afrikából gyorsan elterjedő modern ember nem élt sokáig, demográfiai előnye a neandervölgyiekkel szemben a jobb termékenység vagy a…
4 komment
Címkék: sajtó cím angol
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 7. rész)
2011.01.10. 15:51 Leiter Jakab
Péter sorozata a Mentalista félrefordításaiból csak nem tud a végére érni, pedig nem is az összes részt nézte végig, csak párat. Ezt a szériát egy vallomással kell kezdenem: nem tudtam, mi az a strip mall. Ez van, lehet cikizni, de valahogy elkerült eddig ez a kifejezés. Viszont…
43 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista
Rögtön még egy feladvány
2011.01.10. 10:55 Leiter Jakab
HGy beküldését aktualitása miatt soron kívül tesszük ki:Sajnos véget ért a Ludwig Múzeumban a Munkácsi Márton-kiállítás.Ott olvastuk:"Előfordult, hogy kimentem az utcára, álfényképezőgépemet egy csapat vihogó iskolásra irányítva, az igazi lencsével az ájult…
7 komment
Címkék: angol
Lábszagos vagy
2011.01.10. 07:52 Leiter Jakab
Péter már nem is számolja, hányadik beküldése ez, amit azért teszünk ki soron kívül, mert most megy a film a mozikban:Most jövök a Tamara Drewe című angol, feliratos filmről. Ötletes, jó fordítás, ami miatt ez a két tétel még meglepőbb.She has a bad taste for menUndorodik a…
14 komment
Címkék: film angol mást jelent tamara drewe
Hát ezt is megértük
2011.01.09. 07:58 Leiter Jakab
Ki gondolta volna, hogy eljön az a pillanat, amikor a szódiumot nem a szokásos félrefordításos posztok közt találjuk, hanem átcsúszik a hétvégi véleményesbe? Pedig, mint láthatjátok, ez történt. Kata most küldte, de akkora áttörésnek érzem, hogy muszáj soron kívül…
41 komment
Címkék: sajtó angol nők lapja
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 6.rész)
2011.01.08. 10:51 Leiter Jakab
Vasárnapra már tényleg megérkeznek majd a véleményes hétvége véleményes félrefordításai, de addig élvezzük még Péter maratoni sorozatának következő részét a Mentalista félrefordításaiból. Rögtön ütősen kezd:A mentalista, második évad, 8. rész:Swell spot.Nyomasztó…
14 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 5. rész)
2011.01.08. 07:57 Leiter Jakab
Péter Mentalista-hibagyűjtése miatt még a véleményes hétvége is késik, de remélem, nem bánjátok. Nem könnyű a korábbiakban olvasott félrefordításokat alulmúlni, de szerintem ebben a mostaniban van egy-két ilyen:A mentalista, második évad, 4. rész:- Screw you, pig.- No, screw…
16 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 4. rész)
2011.01.06. 10:53 Leiter Jakab
Soha nem fogunk a végére érni. Még mindig Pétertől, még mindig a Mentalistából:A mentalista, második évad, 4. rész:About four months ago, I found a valet stub on the driveway from the Deerfield Inn.Néhány hónapja találtam egy parkolójegyet a zakójában, a Deerfield-i…
29 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 3. rész)
2011.01.06. 07:51 Leiter Jakab
Péter gyűjteményének első és második darabja tegnap jelent meg, most folytatjuk. Még egy darabig.A mentalista, második évad, 4. rész:They brought in the grown-ups because they couldn't decide whose it was?Aztán idehozták, hogy még véletlenül se tudjuk eldönteni, kinek az ügye.És…
38 komment
Címkék: angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
Hibátlan a médiatörvény angol fordítása
2011.01.05. 12:26 Leiter Jakab
Felhívták a figyelmünket egy pozitív példára (mert hát ilyenek is vannak ám, ne csak mindig a rosszat nézzük!). Mint ismeretes, elkészült a médiatörvény angol nyelvű fordítása, amit a kormány be is nyújtott Brüsszelben tanulmányozásra. Tegnap óta olvasható a Közigazgatási…
26 komment
Címkék: angol médiatörvény magyarról
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 2. rész)
2011.01.05. 10:59 Leiter Jakab
Folytatjuk Péter gyűjteményét (előzmény itt):
A mentalista, második évad, 1. rész:
I mean, she's more troubled than conniving, I'm sure. And, you know, it's not the money, it's more the loss of trust.
Küzdött bőven gondokkal, ezt állíthatom. De nem is a pénz lehetett a baj, ...…
11 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
A hibalista (A mentalista félrefordításai, 1. rész)
2011.01.05. 07:58 Leiter Jakab
Péter specialitása az egy sorozatra koncentráló, hosszú és precíz beküldés - szeretjük az ilyet! Korábban Everwood-gyűjteményével aratott megérdemelt sikert, most pedig (izé, még augusztusban, bocs) a Mentalista öt epizódjából küldött kb. 70 félrefordítást - a végén majd…
27 komment
Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista szerkezet félreértése mást jelent
Egyél lepkeszart!
2011.01.04. 10:53 Leiter Jakab
Elnézést a címért, de nem akartam koprofágiát írni, bár lényegében ugyanezt jelenti. Andie finoman "lepkekaki" subjecttel küldte:Nem mindegy, hogy lepkekakit kell enni... vagy lepkét kell kakilni :) 0:30-nál :-)Legyünk igazságosak: a they all eat rainbows and poop…