BWG-nek ez a harmadik beküldése, tehát mostantól ő is RJB:Kezdhetném azzal, h 'a Nip/Tuck-ot Kés/alatt-nak fordítani, hát ez nekem máris nem tetszik', de akkor elvesznék a szokásos beküldői attitűdök között, és nem is emlékeznétek rám külön személyesen. Most tekintettem meg…
Káma-szútra vagy Korán-szútra?
2009.02.22. 17:52 Leiter Jakab
Rénhírek blogger-kolléga (RJB) egy pikáns darabra akadt:Nem tudom, mennyiben lehet szó félrefordításról, mindenesetre tanulságos:"A nagykövetség előtt a tiltakozók egy része Korán-szutrákat olvasott fel a palesztin áldozatok…
26 komment
Címkék: általános hiba
A hosszú távú kapcsolatok sosem működnek?
2009.02.21. 17:15 Leiter Jakab
seth_greven, RJB, ismét szép darabokat talált: Néztem a tévében a the office (US) harmadik évad 2. epizódját, és ott volt két dolog, ami nekem kicsit furán hangzott. 1. Nem biztos, hogy pontos az egész mondat, mert csak magát a kifogásolt dolgot írtam fel magamnak: "A hosszú…
42 komment
Címkék: sorozat név angol
Ki halt meg?
2009.02.20. 16:00 Leiter Jakab
hu_neutrino az Indexet olvasva talált félrefordítást: Épp olvasgattam a http://index.hu/kultur/media/2009/02/19/amerikaban_mar_eltemettek_az_analog_sugarzast/ cikket, és az egyik mondatnak nagyon nem volt értelme: Az analóg tévé nélkülözhetetlen része lett az életünknek, ezen…
14 komment
Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése
Az MTI depizik
2009.02.20. 12:00 Leiter Jakab
A történet ismerős: az MTI kiad egy félrefordított hírt, (szinte) minden hírportál gondolkodás nélkül átveszi (köztük az Index is), blogolvasó beküldi. Most blekk42 (RJB) volt résen:Index-cikk: Segít-e Amerikán az újabb New Deal?"Szinte ugyanezen megfontolás vezérelte…
20 komment
Címkék: sajtó angol
Le a bányászattal!
2009.02.20. 10:00 Leiter Jakab
Volt már szerintem a blogon, amikor egy szépségkirálynő a földbányák ellen akart harcolni a fordító szerint (landmine = taposóakna), meg a szándékosan vicces "Bánya lehetnél" (You could be mine), csak most egyiket sem találom. Dino beküldése szépen illeszkedik ebbe a…
20 komment
Címkék: angol
MTI-érzés
2009.02.20. 07:42 Leiter Jakab
Az MTI remek fordítását átvette az Index (és sok más hírportál), oiduft pedig beküldte: Index, 2009. február 19: Harminc éve javít a vak autószerelő című bulvárcikk. "Három évtizede javít hallás és érzés alapján autókat egy vak holland férfi." Talán inkább…
24 komment
Címkék: sajtó angol általános hiba
Kétezer évnél is régebbi félrefordítás
2009.02.19. 14:03 Leiter Jakab
Igazi klasszikus csemege következik, a már jól ismert Archie-től:Ezúttal egy nagyon régi görög-latin félrenyúlással jelentkezem -- bevallom ezt nem én vettem észre, hanem a latintanárnőm mesélte:Aki tanult nyelvet, annak ismerős lehet az "accusativus" szó, ami ugyebár a…
22 komment · 1 trackback
Címkék: latin
Fékező tényező
2009.02.19. 09:35 Leiter Jakab
Archie (TK, JEKK és RJB) ismét remek darabbal jelentkezik - honnan máshonnan, mint a Jóbarátokból. Tulajdonképpen meg kellene köszönnöm a sorozat fordítóinak, hogy ilyen mennyiségben szolgáltattak remek alapanyagot a blognak: A Jóbarátok egyik részében arról van szó, hogy egy…
8 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
Gyerek a sarokban
2009.02.18. 22:00 Leiter Jakab
Ez akár még véleményes is lehetne. Thiaa küldte:Nem tudom volt-e már aki beküldte, de szeretném megosztani veletek. Tulajdonképpen ha a szó szerinti fordítást nézzük az nem rossz.Szívek szállodája 2. évad 6. rész; Dean és Rory táncolni tanulnak. Jön Lorelai és Christopher,…
27 komment
Címkék: sorozat idézet angol gilmore girls
Victoria titkos fehérnemű-showja
2009.02.18. 18:00 Leiter Jakab
Mintha kommentben egyszer már említettétek volna az oiduft beküldésében szereplő félrefordítást, de posztban még nem volt, tehát íme:2009. január 3. RTL Klub, "Amikor meghal a nap" című épületes opusz. (A félreértések elkerülése végett közlöm, csak véletlenül…
21 komment
Címkék: név angol
Sárkányos? (drag queen!)
2009.02.18. 15:00 Leiter Jakab
in_my_opinion beküldésében különösen a második az ütős:Két félrefordítást csíptem el kb. 12 óra leforgása alatt:január 2. éjjel, Story TV: híres emberekről szóló műsor Steven Spielbergről szóló epizódja. Sorolják a filmsikereit, amikor megüti a fülem: Világok…
22 komment
Címkék: cím angol
Kubikméter?
2009.02.18. 13:40 Leiter Jakab
Trambó érdekes darabot talált:Egyre gyakoribbak az interneten az angol szavak magyaros átírásával képzett formák, a legújabb példát itt találtam:http://kitekinto.hu/kelet-azsia/2009/01/02/peking_nyugati_bastyaja/A visszatérő kubikméter kifejezést az angol (német stb.) forrásból…
38 komment
Címkék: német angol
Elmenni vagy eljönni...
2009.02.17. 17:48 Leiter Jakab
Spread Elek újévi beküldése következik:Úgy látszik, már a BBC-ben sem lehet bízni. A BBC Prime magyar feliratának fordítója akkora baromságot hozott össze, hogy...A szituáció: középkorú férfi elmegy a kupiba, ahol a madám közli vele, hogy "One hour is 200 pounds, but you…
16 komment
Címkék: angol
Már kamatsapka is van
2009.02.17. 09:03 Leiter Jakab
Ezt nem hiszem el. Pedig logikus, hogy ha egyszer félre lehetett valamit fordítani, akkor az máskor is előfordulhat. Volt már ugye a fizetési sapka. Erre most megérkezett a kamatsapka; legalábbis én most találkoztam vele először. Az Index dicséretesen gyorsan javította, ennek a cikknek…
91 komment
Címkék: angol
Chase Manhattanben
2009.02.16. 22:50 Leiter Jakab
Vanek úr több méretes darabot fogott ki és küldött be: Az első baki a Doktor House sorozat Gyerek és fürdővíz c. epizódjából való. Még októberben figyeltem fel egy érdekes mondatra, így hát most elővettem a dvd-t, hogy pontosan miről is van szó. Az ominózus mondatot Cuddy…
7 komment
Címkék: sorozat könyv angol doktor house
Pet temetője
2009.02.16. 15:00 Leiter Jakab
Egon január elsején délelőtt tévét nézett:Ma délelőtt 11.00, Viasat3, "Kölcsönkinyír visszajár" (Big Bully) c. film egyik jelenete. Az író főhős dedikál, amikor egy érdeklődő hozzá lépve könyve tartalmáról kérdezi. Az író mesélni kezd, a srác pedig…
20 komment
Címkék: film angol
Teszünk rá
2009.02.16. 12:00 Leiter Jakab
A most megjelenő beküldésekkel az összes tavaly kapott anyagot kitettem; ha valakinek a beküldése nem jelent meg, és nem is válaszoltam neki, akkor írjon újra, mert nem kaptuk meg. Ebből persze az is következik, hogy a lemaradás még mindig kicsit több, mint másfél hónap - kb. 180…
13 komment
Címkék: sorozat film spanyol angol véleményes
Ukettő?
2009.02.16. 09:00 Leiter Jakab
viC beküldéséből a második már volt, de annyira jó, hogy kiteszem újra:A kaméleon (The Pretender), 1. évad 13 rész: egy lány R.E.M. koncertre vágyakozik, amit a magyar hang "rem"-nek ejt (szerintem az R.E.M. a 90-es években volt annyira ismert Magyarországon, hogy ezt…
10 komment
Címkék: sorozat angol the pretender
Parancsnok és vonat
2009.02.16. 07:08 Leiter Jakab
Gyula két ismereterjesztő (sic! - mert vicces vagyok) félrefordítást küldött; az első kommentekben már felmerült, de poszt még nem volt talán belőle, pedig gyakran hallani:Pár hónapja valamelyik ismeretterjesztő csatornán (talán a National Geographic?) néztem egy…