Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Párizsi szálloda; Ross orvos?

2008.09.14. 21:00 Leiter Jakab

RavenMD gyűjtése méltó párja a korábbi Tigris Erdő-félrefordításnak:Update: erősen valószínű, hogy a műsor készítői szándékosan, viccből fordították le a nevet - lásd a hozzászólásokat.Pár éve ment a Cooltv-n egy műsor, videoclipeket feliratoztak benne. Végig tele volt…

14 komment

Címkék: zene sorozat friends angol jóbarátok

Edzőtársam egy majom

2008.09.14. 18:00 Leiter Jakab

Bicajos találta az alábbit:Update: olvasd el a hozzászólásokat is utána...egy kiváló félrefordítás borzolja fülszőreimet immár több mint egy éve, amióta elindul a cartoon network egyébként remek sorozata, eredeti címén "my gym mate is a monkey", vagyis "majom az…

11 komment

Címkék: angol rajzfilm my gym partners a monkey az edzőtársam egy majom

Oldalrakéta és kagylóbomba

2008.09.14. 15:00 Leiter Jakab

Ismét katonai ügyek következnek, Kültag jóvoltából:A Top Gun-ban volt:"Kilövök egy oldalrakétát", majd a kapcsolót az SW állásra váltja. Repülőszimulátorokon nevelkedettek már tudják: a "Side missile" minden bizonnyal a Sidewinder rakétára utal, ami a nevét…

3 komment

Címkék: film angol

Isten hozott

2008.09.14. 12:00 Leiter Jakab

Nagyon sokszor említettétek már a hozzászólásokban a Jóbarátok fordítását. Most Ági osztja meg velünk az egyik gyöngyszemet:Az én kedvencem:Jóbarátok, Ross épp elhajtja azt a srácot, aki bejönne Rachelnek.Rachel (felháborodva): Köszönöm szépen.Ross (gúnyosan): Isten…

7 komment · 1 trackback

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Köpködők

2008.09.14. 10:20 Leiter Jakab

Monty Python-filmet fordítani nem lehet könnyű, de ennek a résznek nem lett volna szabad gondot okoznia. Gondolom, félrehallásról vagy félreolvasásról volt szó (vagy mindkettő egyszerre), de akkor is vicces. Zoli találta:A Brian életének egyik jelenetében van egy vicces…

28 komment

Címkék: film angol

Még mindig Firenze

2008.09.13. 21:00 Leiter Jakab

Ez a fránya Florence mindenhogyan gondot tud okozni, mint VZs beküldéséből kiderül:Megosztom veled azt a félrefordítást, ami engem a legjobban zavar. A "Szoba kilátással" c. angol romantikus film (ezerszer láttam) nyitó motívuma, hogy a főhősnő és lovagja Firenzében…

Szólj hozzá!

Címkék: film angol

A Firenzei Fülemüle-díj, valamint az ASAP igazgatja Irakot

2008.09.13. 18:59 Leiter Jakab

Szóba került már korábban Florence, és ennek kapcsán Florence Nightingale is - akkor ígértem ezt posztot. Axon (köszönjük!) második gyűjtése is "pályadíjas", hogy stílszerű maradjak.A Rém rendes családban mondja Al a lányának Kellynek, miután az hoz neki egy pohár…

30 komment

Címkék: sorozat könyv angol rém rendes család married with children

Pihennem kell

2008.09.13. 09:00 Leiter Jakab

Megint egy olyan példa, ami nekem nem tűnt fel, pedig kétszer is láttam a filmet. Szerintem nem könnyű kitalálni, hogy mi volt az eredeti, ezért egy kicsit feladványszerű ez a poszt. Megoldás a végén; aki tippelni akar, ne nézze meg az utolsó sort.M találta:A Total recall (mozi)…

79 komment

Címkék: film angol

Ma nincs tej

2008.09.13. 07:16 Leiter Jakab

A dalszövegek és a számok címe állandó forrásnak bizonyul. KK küldte a következő klasszikust:Tudom, hogy újakat keresel, de ez annyira klasszikus, hogy megemlítem:Nem tudom már ki, és melyik rádiós műsorban a 80-as években, lenyomja a Herman's Hermits "No Milk Today"…

44 komment

Címkék: zene angol

Előkapta hajnalcsillagját

2008.09.12. 18:00 Leiter Jakab

A változatosság kedvéért nem filmes félrefordítás következik, -HP- jóvoltából:Gaiman: Sosehol című könyvének fordításában találtam ezt a kettőt:- Az egyik fegyvermán karakter a harc hevében előkapja a morningstar-ját, vagyis a láncos buzogányt:…

1 komment

Címkék: könyv angol

Billy teljesen megbolondul és Grúziába utazik

2008.09.12. 15:00 Leiter Jakab

Olivér több kiváló darabbal is megörvendezteti a blog olvasóit:Kedvenc, és azóta sokat idézett félrefordításom egy Ally McBeal epizódismertető, amely mind a Viasat teletextjén, mint a műsorújságban megjelent. Elolvastam, csodálkoztam, hogy az ott ismertetettekre vajon hogyan…

8 komment

Címkék: sorozat könyv angol

Mértékegységek

2008.09.12. 12:00 Leiter Jakab

KZ a mértékegységek fordításában talált több hibát:Az én kedvenceim a Discovery-n és hasonló csatornákon látható ismeretterjesztő filmek. Sok ilyen filmet nem a metrikus rendszert használó országokban készítenek, így a fordítónak meg kell birkóznia a…

80 komment

Címkék: mythbusters ismeretterjesztő angol állítólag...

Victoria Beckham metodista színészetet tanult

2008.09.12. 09:00 Leiter Jakab

Makkának köszönhetjük az alábbi gyöngyszemet:Volt egy riportfilm a Beckham-házaspárról, amelyben Victoriáról azt bírták mondani az alámondásban, hogy metodista színészetet tanult, közben tisztán hallatszott az eredeti szöveg, melyben a "method acting" szerepelt. Sajnos…

4 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Miből áll a só?

2008.09.12. 06:00 Leiter Jakab

Sok hozzászóló felvetette már korábban, hogy néhány fordító kémiai tájékozottsága szuboptimális. Ezt nehéz lenne vitatni, különösen nekem, csak azt nem értem, hogy miért nem veszik elő a szótárt, aki nem biztos benne, hogy mi micsoda. A kémiai kifejezések ugyanis szinte mind…

29 komment

Címkék: angol felirat

Tönkrement a hidraulikus cilinder

2008.09.11. 22:06 Leiter Jakab

Azt hiszem, ez csúcsdöntés: nem egészen négy perc tévézés után hangzott el ma este a Helyszínelőkben a címben olvasható mondat. A képen még látható is volt a kukásautó alkatrésze, ami nem egy kalap volt, hanem henger.Vajon mi az a leghosszabb idő, amit el lehet tölteni a tévé…

20 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv

Tigris Erdő és egyéb golfos félrefordítások

2008.09.11. 20:46 Leiter Jakab

A címben található trágár utalásért (golfos) én kérek elnézést.Bevallom, amikor megkaptam Juci első mailjét, elfogott a kétség, hogy nem urban legend-e a "Tigris Erdő" fordítás (igen, Tiger Woods-ról van szó). Aztán úgy döntöttem, hogy ha mástól nem kérek precíz…

6 komment

Címkék: sorozat angol

Ne káromkodj!

2008.09.11. 09:00 Leiter Jakab

A poszt címét én sem gondoltam komolyan, mindenki káromkodik. p.mark küldte az alábbit:Csak röviden és velősen a nemrégiben látott Erőszakik film egyik jelenetében Colin Farrell zárja úgy mondandóját, hogy "Christ!"Magyar felirat: "- Faszom! "Szerintem ez…

28 komment

Címkék: film angol

A gépész és a katonai tetoválások

2008.09.11. 06:09 Leiter Jakab

Atesz gyűjtése következik:1. Egy szép félrehallás, persze semmi köze a jelentehez, Lost in Space (asszem): felirat: "Fogjátok be az orrotokat" (szöveg: "Hold your horses!").2. T.J. Hooker talán: "Üldözünk egy középkék Corvettet..." (metal blue -…

1 komment

Címkék: sorozat film angol

Hátsó színpad

2008.09.10. 18:00 Leiter Jakab

Poteka gyűjtése a mai utolsó:Bár a mostanában felbukkanóakat gyűjtöd, nem tudom megállni, hogy ne osszam meg veled személyes kedvencemet.A Step by step című sorozatból való, ami itthon Egyről a kettőre néven futott. Ebben valamelyik gyerek a sokból kap két VIP-jegyet a kedvenc…

2 komment

Címkék: sorozat angol

Két filmcím esete a szinkronstúdióból

2008.09.10. 15:00 Leiter Jakab

Tudom, hogy külön postot ígértem a címeknek, de a címkézés szerintem megoldja ezt a kérdést, ezért következzen most antrios gyűjtése:Who's afraid of Virgina Woolf - Ki fél a viriginai farkastól?Meztelenek és holtak - Pucérok és hullák (szegény Mailer...) így sikerült a…

13 komment

Címkék: film angol

Tartok egy oklevelet Nursing tábornokban

2008.09.10. 12:00 Leiter Jakab

Mint a beküldő maga is írja, a gépi fordítások cikizése nem fair, de ez annyira jó, hogy kár lenne kihagyni. Chatte de Phacappe küldte be, akinek a nickje nálam különdíjas: Tudom, hogy a fordítógépek "nem ellenfelek", de azért jót lehet röhögni a ferdítéseiken. A…

12 komment

Címkék: angol fordítógép

Katasztrofális cikk az Indexen

2008.09.10. 10:32 Leiter Jakab

Úgy látszik, ez ma az Indexes cikkek napja (a következő az előző, előre beállított bejegyzés is erről fog szólni szólt). Egy ideig vártam, hátha javítják ezt a cikket, de nem: http://index.hu/tudomany/tlnts080909/Az MTI anyagáról van szó, tehát lehet, hogy ők a hibásak, és az…

2 komment

Címkék: sajtó angol

Ismerd el és öleld meg az ötletet!

2008.09.10. 09:00 Leiter Jakab

B. egy héttel ezelőtti gyűjtése következik, ezúttal magáról az Indexről:Ma találtam az Indexen:"Hogy elismerjük és megöleljük az ötletet.." http://velvet.hu/szex/rokkanszex09/

8 komment

Címkék: sajtó angol

Biztonságos?

2008.09.10. 06:53 Leiter Jakab

Olyan sok félrefordítás érkezett, hogy még az egy héttel ezelőtt beküldöttek közül sem tudtam mindet kitenni. A lenti pár remekmű _up-től érkezett: a legnagyobb es leghiresebb filmes leiterrol meg nem esett szo: A Maraton eletre-halalra cimu Goldman-Schlesinger-klasszikusban a…

26 komment

Címkék: film könyv angol saját hiba általános hiba nem félrefordítás

Dal Mao Ce Tungról

2008.09.09. 15:00 Leiter Jakab

KCS a múltba kalauzol minket (a bejegyzés címét is tőle vettem):Jöhet retro is? Akkor ha már B. Tóth Lászlót említette valaki, az én kedvencem egy '80-as évek beli rádiós popműsor felkonf volt, T'Pau dala, "China in your hand" (http://www.youtube.com/watch?v=PSh6SQd8UrI).…

21 komment

Címkék: zene angol

süti beállítások módosítása