Törzsmókus küldte ezt a relatíve friss darabot: Mire gondolhatott a fordító, miközben ezt a mondatot megalkotta? Én nem jártam Helsinkiben, de egyrészt kicsit furcsa, hogy nincsenek jelzőlámpás kereszteződéseik, másrészt nekem a "piros lámpás kereszteződés" a…
Helsinkiben még piros lámpás kereszteződések sincsenek
2013.10.09. 09:40 Leiter Jakab
8 komment
Címkék: sajtó angol
Ezüstgolyó
2013.10.01. 10:15 Leiter Jakab
Szabolcs találta az Indexen: De pontosan hogyan működne ez az ezüstgolyó? Remélhetőleg nem halántékon át akarják alkalmazni. Akkor tablettaként? Ez a tükörfordítás szép példája - az angol silver bullet jelentése kb. csodaszer vagy nagyon egyszerű megoldás.
1 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Ezt jól eldugták
2013.08.11. 19:15 Leiter Jakab
A címben a dugás egy szinonimáját akartam írni, de az durva lett volna. Nagy öröm volt számomra, hogy megkaptuk ezt a remek kis gyűjteményt FB-oldalunkon, ugyanis én is olvastam a cikket, és nekem is feltűnt az egészen elképesztő színvonalú magyarítás, de cikinek éreztem volna…
2 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Apja lábujját szorongatja a csecsemő
2013.08.05. 07:55 Leiter Jakab
Már sokszor gondoltam, hogy a bulvárra vadászati tilalmat kellene bevezetni, mert annyi marhaságot írnak fordítás helyett (is), hogy egyszerűen követhetetlen, főleg a mi lassú tempónkkal. Ennek ellenére álljon most itt egy friss Blikk-hír (Éva küldte FB-oldalunkra, köszönjük),…
4 komment
Címkék: sajtó angol
John Marshall, a cukrosbácsi
2013.05.02. 12:23 Leiter Jakab
Zoli küldte ezt a friss cikket, a lényeg már a címből kiderül: Ha más még nem jelezte, szép leiter ücsörög az index legelőkelőbb helyén: http://sportgeza.hu/futball/2013/05/02/ez_a_masodik_vilaghaborum/ John nyilván a "sugar daddy" kifejezést használta, ami ugye a fiatal…
Szólj hozzá!
Címkék: sajtó angol
Öreg feleségek
2012.12.28. 11:44 Leiter Jakab
Eje beküldése attól aktuális, hogy egyrészt karácsony előtt lőtte, másrészt a karácsonnyal ironizál velünk, de jól kiszúrunk vele: Kellemetlen bevallani, de Velvetet olvastam: Az előjáték roppant fontos része a jó szexnek. Nem csak az öreg feleségek dumája, hogy az…
28 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Ne olvassanak bele!
2012.12.05. 05:51 Leiter Jakab
Ki tudja már számolni, krisk hányadik beküldése ez, ráadásul még egy csomó van a várólistán is: Ezt a félrefordítást teljesen véletlenül fedeztem fel ma, miközben Criminal Minds-t néztem. S01E07, a házassági tanácsadó beszél arról, hogy miért nem használ…
9 komment
Címkék: sorozat angol gyilkos elmék criminal minds
Megint a vécé
2012.11.01. 15:51 Leiter Jakab
Véleményes hosszú hétvége van, de ez a beküldés valójában újrajátszás, nem véleményes, ráadásul azóta javították is. Katinak köszönjük: Nagyon tetszik a blog, és most végre ráérek , hogy én is beküldjek egy félrefordítást. Itt a cikk. A closet nem WC-t, hanem…
2 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát tükörfordítás újrajátszás
Az MTI füstje és tükrei
2012.06.14. 09:39 Leiter Jakab
Forditomi újabb szép találata, és ráadásul aktuális nagyon: http://www.femina.hu/hirhatter/kepek_megint_matolcsyn_rohog_a_fel_internet Quest felhozta azt is, hogy a növekedés üteme lassú, a munkanélküliségi ráta magas, és hogy a deficitet csak füst és tükrök segítségével…
16 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Kék herék
2012.06.08. 22:43 Leiter Jakab
Tygger azt írta, hogy ezt a beküldést nem szabad parkoltatni, és egyetértek vele, úgyhogy olvassátok:te jó isten, most olvasom az indexenKék heréiről írt az iraki nagykövetjelölthttp://index.hu/kulfold/2012/06/08/kek_hereirol_irt_az_iraki_nagykovetjelolt/A kapcsolatra úgy derült…
9 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Tesi-töri
2012.03.13. 06:58 Leiter Jakab
DeeYo első beküldése is végre sorra került (ekkora a várólista, elnézést): A tegnapi (2011. 06.18. kb. 22:00-kor kezdődő) Túlélésből jeles (Detention) c. filmet nézve észrevettem valami érdekeset. Szóval megkérdezték a pasast, hogy mit tanít (mivel tanár), ő azt mondja, hogy…
7 komment
Címkék: film angol szóvicc
Fessük a várost vörösre!
2012.01.09. 07:52 Leiter Jakab
A Klára beküldésében kifogásolt kifejezést mifelénk szoktuk így mondani - igaz, csak akkor, ha a jelenlevők tudnak angolul: 2012. január 7. Duna Tv, Ügynökség c. 2006-os amerikai filmből: fessük a várost vörösre... nyilván a paint the town red - mulassunk, rúgjunk ki a hámból…
4 komment
Címkék: film angol ügynökség tükörfordítás
A csontbrigád megvédi a napot
2011.12.19. 07:51 Leiter Jakab
Mariann két szép találata: Azért írok Neked, mert már elegem van az állandó félrefordításokból és így lehet, hogy egy kicsit változni fognak a dolgok. Ami a legszomorúbb, hogy a szinkronizáló színészeknek sem tűnik fel, hogy hülyeséget mondanak.Toxic Skies 2008. (Mérgező…
3 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Letartóztatták a reptéri kapcsolatomat
2011.11.21. 07:51 Leiter Jakab
Amikor Szabolcs lenti beküldését először elolvastam, azt gondoltam, nem érvényes találat, mert alapszabály, hogy amatőr fordítót nem cikizünk - a poszt végén leírom, hogy miért tettük ki mégis, addig élvezzétek:Az általam egyébként nagyon kedvelt Indóház Online oldalon…
10 komment
Címkék: angol tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Házmelegítés, fedezés, golyók
2011.08.30. 10:51 Leiter Jakab
István rögtön három darabot is küldött: Az elmult napokban megneztem par reszt a Fiuk a klubbol c. sorozatbol. Erdekes magyaritasokkal talalkoztam. Az egyik karakter uj helyre koltozik. A testvere "haz melegito" ajandekot vasarol neki. Nagyon szep szo szerinti forditas, de senkinek…
13 komment
Címkék: angol fiúk a klubból tükörfordítás
Tréningen ne tömd a lábfejed a szádba!
2011.07.22. 07:54 Leiter Jakab
Pétertől kaptuk: Szerencsére ilyesmi velem még nem fordult elő tréningen, de azért jó résen lenni. :-) "Tréning alatt még az is megeshet, hogy kinyitja a száját, és véletlenül beletömi a lábfejét. Ha ez már megtörtént, legalább ne súlyosbítsa a helyzetét azzal, hogy…
4 komment
Címkék: könyv angol tükörfordítás
A lány, aki pillangókat ad neked
2011.07.22. 06:01 Leiter Jakab
Csiki is már lassan a tizedik beküldéséhez ér, köszönjük neki:Ma (01.15) belebotlottam egy Dawson és a haverok részbe, ahol az alábbi mondat hangzott el:"Ha az a lány, aki pillangókat ad neked, nem vesz téged észre..."Rögtön gyanús volt, hogy a lány nem egy gombostűkkel…
12 komment
Címkék: sorozat angol dawson és a haverok tükörfordítás
Szerencsétlen pózban nem kizárt a szivárgás
2011.05.25. 14:19 Leiter Jakab
doom brékingje:Most olvastam az indexen (http://index.hu/kulfold/2011/05/24/kinek_dns-e_folyt_a_szobalany_bluzara/) hogy Strauss-Kahnra pár éve "szerencsétlen pózban" törtek rá a rendőrök a kocsijában a vörös lámpás negyedben.Azért kíváncsi lennék, hogy mi lehet ez a…
4 komment
Címkék: sajtó mást jelent
A legidősebb bátynál is idősebb fiútestvér
2011.05.25. 07:53 Leiter Jakab
Lassan a végére érünk tigi remek beküldéseinek, de mivel személyében profi leitervadászt ismertünk meg, biztosak vagyunk benne, hogy jön majd még tőle. Blogot írok. Ennek okán belekukucskáltam Garwood: Lassú izzás könyvébe (nem az én ferdítésem). Az eredmény (előbb a…
4 komment
Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent
Liftre vársz?
2011.05.23. 07:51 Leiter Jakab
Jól emlékszünk tigi korábbi rengeteg remek beküldésére - ezt a sort folytatja most: Két részlet JD Robb: Meztelenül a halálba c. (GoldBook) könyvéből: Whitney egy pillanatig hallgatott.- A nulla hétszázban van az irodám. Hozza ide a diszket, hadnagy.Whitney was silent for a moment.…
5 komment
Címkék: könyv angol
Ezeket támogassam?
2011.04.30. 10:52 Leiter Jakab
Furcsa egy dolog ez. Nem tartom magam különösebben tekintélytisztelő embernek, de mégis, mintha egyesekkel kivételt tennék. HGy beküldése (jóval tíz fölött jár, köszönjük!) kapcsán döbbentem rá ugyanis, hogy ez a véleményes (?) fordítás nekem is feltűnt, amikor olvastam,…
59 komment
Címkék: sajtó angol véleményes
Se Kate, se Vilmos nem rohantak soha az irodába
2011.04.29. 10:51 Leiter Jakab
Bréking a mai királyi esküvő kapcsán, Eje jóvoltából:Az origo cikkében olvasom Vilmos hercegről és menyasszonyáról:"Mindeközben azonban olyan hangot ütöttünk meg, ami nagyban különbözött attól, ahogy Madonnáról vagy éppen Tony Blairről beszélnénk. Se Kate, se Vilmos…
8 komment
Címkék: sajtó angol
Défel!
2011.03.02. 10:57 Leiter Jakab
Mojzi gyűjtése: A sport kapcsán találkoztam már pár érdekes félrefordítással. Tudom, hogy minden sportnak megvan a maga terminológiája, de ezt lehet egyeztetni olyanokkal, akik ismerik ezeket a kifejezéseket. Íme néhány dolog, amit kosárlabda témájában követtek el. Egy…
9 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Comet =/= cometh
2011.02.21. 07:52 Leiter Jakab
Vrahno szép hosszú hibalistát küldött, tele tuti darabokkal:Ez a második beküldésem lesz, és szintén kissé hosszú, mivel rengeteg fordítási baki gyűlt össze az emlékeimben. Rajzfilmek lesznek az alanyok, és ha nem baj, nem jelezném külön-külön, hogy melyiket hogy találtam…
11 komment
Címkék: angol rajzfilm hamis barát tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Valaki nyomkodja a gombjait?
2011.02.01. 12:52 Leiter Jakab
BonFire sokadik beküldésében kételkedése ellenére szerintem tiszta félrefordítás van:Nem is tudom, hogy ez kikerülhet-e a lapra, mert igazából nem félrefordításról van szó, maximum nem szerencsés fordításról. A doboz című filmet néztem éppen, amelynek az egyik jelenetében…