Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fél élet

2008.10.11. 15:00 Leiter Jakab

Zoltán küldte ezt a többször is elismételt félrefordítást:Pár éve olvastam Michael Crichton, Préda című könyvét, magyarul, abban szerepelt az alábbi rész.- Milyen izotópokat használtok?- Szelén 72-est és rénium 186-ost. Néha xenon 133-ast is. Nem tudom biztosan, melyik van…

6 komment

Címkék: könyv angol

Szürke cellák

2008.10.07. 11:00 Leiter Jakab

A "cell" már filmcímben is okozott gondot - mkmax hasonló problémával találkozott:P. G. Wodehouse egyik kötete, a Jeeves szabadságon került a minap a kezembe, a fordítójának a sejt szóval akadtak gondjai. Ez olvasható a 40. oldalon: "Aztán meg bizonyára az észbeliek…

3 komment

Címkék: könyv angol

Megint légcsavar

2008.10.06. 07:00 Leiter Jakab

Ezekből a műszaki dolgokból mindig csak gond van. Egyszer már volt a légcsavar, akkor történetesen egy tengeralattjárón; most megint nem találta el a fordító. Caleb beküldése következik:Nagyon élvezem a blogot, ugyanis teljesen elviselhetetlen módon tudok háklis lenni arra, aki…

9 komment

Címkék: könyv angol

M15

2008.10.05. 19:45 Leiter Jakab

Elnézést a hosszú szünetért, nem voltam itthon, és nem volt időm előre beállítani posztokat. Remélem, ez a gyöngyszem Sz-től kárpótol mindenkit, bár remélhetőleg nem voltak elvonási tüneteitek így sem:Hadd ajándékozzalak meg az egyik kedvencemmel: Moszad címmel jelent meg az…

9 komment

Címkék: könyv angol

Apróságok (Timmy szabályos)

2008.10.01. 11:00 Leiter Jakab

Enci küldte:ez se egy hűdefriss adat, de épp most olvasom Szolzsenyicintől a Rákosztályt, ahol a rákos betegeknek konzekvensen áttételei vannak. Azon gondolkodom, hogy vajon ékszíjas, vagy esetleg fogaskerekes? Én úgy tudom ugyanis, hogy áttétel pl. a bringán van, a rák pedig…

15 komment

Címkék: zene sorozat könyv south park angol rajzfilm miami helyszínelők csi miami

Ez nem hasonlít rá

2008.09.29. 09:00 Leiter Jakab

A következő beküldő, Andrea is Agatha Christie-rajongó, mint velem együtt sokan még:Rengetegszer előfordul, főleg Agatha Christie könyvekben, hogy valaki tesz vagy mond valami szokatlant, erre a többiek jól kibeszélik, és általában elhangzik a következő megjegyzés: "ez nem…

7 komment

Címkék: könyv angol agatha christie általános hiba

A magazin ’mindent a szemnek’ részlege

2008.09.27. 15:42 Leiter Jakab

Kiváló kommentelőnk beküldőként is bemutatkozik: DrP gyűjtései következnek:Vessetek a mókusok elé, de kedvelem Marian Keyes írásait, emellett az első perctől fogva lelkes híve vagyok a Keyes könyveit megjelentető magyar kiadónak - úttörők voltak a magyar könyvpiacon, nekik…

16 komment

Címkék: könyv angol

Öt méternyi fehér hó

2008.09.27. 14:17 Leiter Jakab

Némileg remegő kézzel pötyögöm ezeket a sorokat, mert egy kicsit tartok a kommentektől. Nem is magyarázom sokat, miért; olvassátok inkább, csak arra kérek mindenkit, hogy indulatoktól mentesen, lehetőleg elfogulatlanul próbáljatok megnyilvánulni, és a hangsúlyt az érvelésre, ne…

55 komment

Címkék: könyv angol műfordítás videóval

Guineai sertés

2008.09.26. 23:00 Leiter Jakab

WetRinR egyetemi emlékeiből idéz:Állatorvostan-hallgató koromban jókat derültünk a szülészeti tanykönyvünkön: hatalmas táblázatban összefoglalták a fontosabb állatfajok (az afrikai elefánttól a törpeegérig) vemhességi idejét. A dolog nem volt közömbös, mert a…

8 komment

Címkék: könyv angol

Ámpolna

2008.09.25. 17:00 Leiter Jakab

Will hozzájárul a blog változatosságához azáltal, hogy német nyelvű gyűjtését osztja meg velünk:Nem régóta olvasom a blogot, de nagyon tetszik :)Egyet én is írnék, habár nem tudom, hogy szerepelt-e már :)Michael Ende: Végtelen történet c. könyvének magyar fordításában…

4 komment

Címkék: könyv német

Sarki vadászsólyom

2008.09.25. 15:00 Leiter Jakab

Péter igazi gyöngyszemre lelt:Kislányom állatos képeskönyvéből származik a kivágás. A képen egy lunda látható, egy esetlen, lassúkás, rövidlátó, de igen bájos madár. Valószínűleg ebben a könyvben tévesztették őt először össze rangosabb rokonával. Sajnos nem sikerült…

2 komment

Címkék: könyv spanyol

Egyszerű máltai whisky

2008.09.21. 22:00 Leiter Jakab

PSz gyöngyszemet talált (a második anyagra gondolok; az első sem rossz, de az csak egyszerű figyelmetlenség):Nagyon megörültem a blognak, magam is mindig örömmel csípek el eszméletlen félrefordításokat, és eddig nem is tudtam, hogy ezek megosztására fórumot is találhatok. Lehet,…

48 komment

Címkék: könyv ismeretterjesztő angol

Egy decemberi napon születtem januárban

2008.09.21. 14:00 Leiter Jakab

Manka érdekes fordítást talált:Csak nemrég bukkantam a blogra, és szeretném megosztani veletek egyik kedvenc fordítói (szerkesztői? korrektori?) félrefordításom:Jeffrey Eugenides Egy test, két lélek című könyvének legelső mondatában virít a következő:"Kétszer…

3 komment

Címkék: könyv angol

Sült krumpliban pókerezni

2008.09.21. 10:00 Leiter Jakab

Ismét változatosság, nem film, hanem könyv a téma, Ivan Kozirev jóvoltából:A szövegkörnyezet fontosságáról jutott eszembe. Most olvasom Harry Kemelman A rabbi vasárnap otthon maradt c. könyvét. Az egyik fejezetben a szereplők kártyáznak, valószínűleg pókereznek.A fordító a…

47 komment

Címkék: könyv angol

Rajzolt kard

2008.09.21. 02:00 Leiter Jakab

Archie is többet küldött egyszerre:Hol is kezdjem, hol is kezdjem...?1. NULLADIK ÓRA (The Breakfast Club)Végre nálunk is kiadták ezt a klasszikus tinifilmet, persze rögtön DVD-re, és ahogy ilyenkor lenni szokott, faipari szakos középiskolásokkal íratták a magyar szöveget. Néhány…

14 komment

Címkék: film könyv angol

Most meg fogjuk önt X-sugarazni

2008.09.19. 06:00 Leiter Jakab

DD rögtön öt félrefordítással jelentkezett: 1. Somerset Maugham "Akkor és most" című könyvében fordul elő a következő. A főhős töprengés közben többször megjegyzi magának, hogy "dehát nincs értelme belesírni a kiömlött tejbe." Nem tudom hogy nem…

26 komment

Címkék: film könyv angol kiadvány

Mr. Speaker

2008.09.16. 21:32 Leiter Jakab

Szabolcs most következő gyűjtése témájában kapcsolódik a korábbi Az elnök emberei-poszthoz:Az egyik: A zűr bajjal jár c. film könyvváltozatában (Intercom Könyvek, 1994) a két főszereplő újságíró, akik egy vonatbaleset körülményeit vizsgálják, épp a wisconsini…

45 komment

Címkék: könyv angol általános hiba

Szavalókórus és még sok más

2008.09.15. 06:00 Leiter Jakab

Egy kis változatosság: ZK alábbi levele nem filmről, hanem egy könyvről szól:Cheerleaders azaz szavalókórus – köszönjük Európa KiadóAz eddigi bejegyzések többsége a filmeket vette górcső alá, én azonban az egyik legnegatívabb irodalmi élményemet szeretném megosztani…

40 komment

Címkék: könyv angol

A Firenzei Fülemüle-díj, valamint az ASAP igazgatja Irakot

2008.09.13. 18:59 Leiter Jakab

Szóba került már korábban Florence, és ennek kapcsán Florence Nightingale is - akkor ígértem ezt posztot. Axon (köszönjük!) második gyűjtése is "pályadíjas", hogy stílszerű maradjak.A Rém rendes családban mondja Al a lányának Kellynek, miután az hoz neki egy pohár…

30 komment

Címkék: sorozat könyv angol rém rendes család married with children

Előkapta hajnalcsillagját

2008.09.12. 18:00 Leiter Jakab

A változatosság kedvéért nem filmes félrefordítás következik, -HP- jóvoltából:Gaiman: Sosehol című könyvének fordításában találtam ezt a kettőt:- Az egyik fegyvermán karakter a harc hevében előkapja a morningstar-ját, vagyis a láncos buzogányt:…

1 komment

Címkék: könyv angol

Billy teljesen megbolondul és Grúziába utazik

2008.09.12. 15:00 Leiter Jakab

Olivér több kiváló darabbal is megörvendezteti a blog olvasóit:Kedvenc, és azóta sokat idézett félrefordításom egy Ally McBeal epizódismertető, amely mind a Viasat teletextjén, mint a műsorújságban megjelent. Elolvastam, csodálkoztam, hogy az ott ismertetettekre vajon hogyan…

8 komment

Címkék: sorozat könyv angol

Biztonságos?

2008.09.10. 06:53 Leiter Jakab

Olyan sok félrefordítás érkezett, hogy még az egy héttel ezelőtt beküldöttek közül sem tudtam mindet kitenni. A lenti pár remekmű _up-től érkezett: a legnagyobb es leghiresebb filmes leiterrol meg nem esett szo: A Maraton eletre-halalra cimu Goldman-Schlesinger-klasszikusban a…

26 komment

Címkék: film könyv angol saját hiba általános hiba nem félrefordítás

süti beállítások módosítása