Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Jótanács kezdő drogterjesztőknek

2009.01.31. 08:42 Leiter Jakab

Dirty ezzel a beküldésével érte el az RJB státuszt:Most megy a Sebhelyesarcú (Scarface) az Európa adón. Klasszikus szinkron, Végvári Tamással, aki még Pacino-nál is pacsínóbb.Ebben a pillanatban hangzott el a gyakran pólókon is visszaköszönő aranyszabály: "Don't get high on…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,8/5)

34 komment

Címkék: film drog angol

Első fokú gyilkosság

2009.01.30. 06:00 Leiter Jakab

Nem is értem, hogyan nem került elő eddig, pedig egyik régi kedvencem, és gyakran hallani. Tegnap este az m2-n, a Ted Bundy-ügyet a sorozatgyilkos egyik barátja szemszögéből bemutató filmben hallottam újra (a film egyébként sajnálatosan gyengére sikeredett): "az esküdtszék…

24 komment

Címkék: film angol

Eatcart

2009.01.28. 09:00 Leiter Jakab

Vito egyszerre több különböző dolgot is felvet: Nem tudom, mennyire tartoznak a csatolt képek a blog tárgykörébe. Egy budapesti kerületben fényképeztem őket - a "nemzetközi" vendéglátó egység tulajdonosai ezzel a felirattal biztos hogy nem csalogatják be az angol…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

23 komment

Címkék: film angol kiejtés általános hiba

Nézőüveg

2009.01.26. 12:00 Leiter Jakab

Thom Yerk beküldéséről korábban már volt szó; itt van most az eredeti:Ismét egy kis bakira akadtam, nem annyira vicces, inkább figyelmetlen dolog volt a fordító részéről. A hibát az Evil Dead 3. részében, A sötétség serege alcímű filmben találtam hétvégén (ami mellesleg…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

14 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Kajtanov és Loszov, a híres zenészek

2009.01.26. 09:00 Leiter Jakab

Hantacica beküldése igazi klasszikus leiterjakab:Már nagyon régi a történet, de annyira vicces/hajmeresztő, hogy gondoltam, megosztom Veletek.A Frida című film DVD-kiadásáról van szó. A filmben közreműködik Lila Downs énekesnő, akivel az extrák között található egy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,3/5)

20 komment

Címkék: film

Esküvő egy nyolc órás hajóút után

2009.01.26. 06:00 Leiter Jakab

Buga B nagyon kiakadt:Egy gyilkos félrefordítást szeretnék beküldeni, az "ezt már tényleg nem hiszem el" kategóriában.Van olyan, hogy az ember csak kapcsolgatja a tévét nagy unalmában, pihenésképpen. Nyilvánvalóan csak ez lehet az indok arra, hogy eljut a Reflektor TV…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

29 komment

Címkék: film angol

És még mindig Trainspotting

2009.01.25. 21:11 Leiter Jakab

Brian halála beküldésének első darabja megegyezik egy korábbi beküldéssel - még azelőtt érkezett, hogy a másik kikerült volna a blogra, tehát önálló találat. A második viszont még nem szerepelt, és szintén nagyon jó :).Tegnap újranéztem a Trainspottingot, sajnos…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,5/5)

2 komment

Címkék: film angol

A pisi védi az atléták lábát

2009.01.23. 12:00 Leiter Jakab

Az athlete szó gyakran okoz gondot (ugyan valóban jelent atlétát is, de sokszor sportolókra vonatkozik); Andris beküldésében ráadásul egy kifejezésben szerepel:A kezembe került egy könyv, ami brutális félrefordításoktól hemzseg. Íme:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

14 komment

Címkék: film könyv angol

Az orkokat keresztezték a lidércekkel?

2009.01.22. 11:00 Leiter Jakab

unknownskywalker találata:Egy Gyűrűk ura félrefordítást osztanék meg veled, amit azt hiszem, nem láttam még publikálva. A Gyűrű Szövetsége, hivatalos 4 lemezes, díszdobozos, DVD-ről idézek, bár azt hiszem, annak idején a moziverzióban is elhangzott ez a rettenet.Gandalf és…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

30 komment

Címkék: film angol gyűrűk ura

Power egyes

2009.01.22. 08:49 Leiter Jakab

Tájfájter az amerikai foci rajongója: Pár hete (hónapja) láttam az HBO-n a "We are Marshall", avagy "Több, mint sport" című filmet. Már maga a cím is megérne egy kis vitát, de ami miatt írok az egy másik fordítási hiba. Történetesen a film az amerikai fociról…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

73 komment

Címkék: film angol

A híres Ripléj-effektus

2009.01.21. 15:00 Leiter Jakab

hu_neutrino ezennel előlépett RJB-vé:Éppen most nézem a Vissza a jövőbe II DVD változatát, ahol mikor minden problémát elrendeztek, örömmel látják a kezükben levő újságokban a rémisztő szalagcímek megnyugtató változását.- That means everything's back to normal, right?-…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

27 komment

Címkék: film angol

Ennek nincs értelme

2009.01.18. 08:47 Leiter Jakab

Morzsi beküldéséből kettőre rákérdeztem korábban, és úgy tűnt a kommentekből, hogy érdekesek lehetnek:Három dolog jut így hirtelenjében eszembe, ebből kettő szinte minden filmben így hangzik el, saját magam kreálok egy-egy kis dialógust az illusztrálására (keresésre nem…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

24 komment

Címkék: film angol

Randi helyett programot csináltam magamnak

2009.01.17. 20:00 Leiter Jakab

A Kape által beküldött félrefordítás is visszatérő jelenség:Megnéztük az "Égető bizonyíték" (eredetiben: Burn after reading és nem a címfordításról akarok beszélni) című filmet. Azon kívül, h egész jó a fordítás és mindenkinek ajánlom a filmet, elmondanám, h…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

18 komment

Címkék: film angol általános hiba

A halál vámszedői

2009.01.17. 13:47 Leiter Jakab

guLi egy érdekes filmcímet talált:az imént futottam bele egy idei (minden bizonnyal zsé) filmbe imdb-n, ami nemes egyszerűséggel a "death toll" nevet kapta a keresztségben. a death toll kifejezés a halálozások, a halálos áldozatok számát jelenti, ezért is néztem…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

11 komment

Címkék: film cím angol általános hiba

A szopránok; Szex és nagyváros

2009.01.16. 23:00 Leiter Jakab

andie (RJB) küldte:Tudom, számtalanszor szó volt már arról, hogy fordítót név szerint nem állítunk pellengérre. (Direktbe most se fogok.) DE! Történt egyszer, hogy a kiadó, akinek dolgozom, megkért, hogy ugyan legyek olyan drága, és SOS készítsem el egy könyv második felének…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,2/5)

38 komment

Címkék: film cím angol

Hajó nem repül

2009.01.16. 21:03 Leiter Jakab

Repülő Hadihajó Béla azt állítja, mint a címben is olvasható, hogy a hajó nem repül. Nehéz lenne vitatkozni vele.Film: Black Hawk DownHelyszín: Mogadishu (tengerparttól nem messze)Helyzet: Tábornok felvezeti a katonáinak a tervezett támadást. A közvetlen légitámogatásról…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

13 komment

Címkék: film angol

Minden jót a férfiaknak és a nőknek

2009.01.15. 09:23 Leiter Jakab

rettentó rettentő precíz ember. Precízkedésért nekem sem kell a szomszédba mennem, ezért hozzáteszem, hogy ez nem annyira félrefordítás, mint inkább "elveszett jelentés", hogy egy kommentelő jogos kritikáját idézzem egy korábbi posztról.Mint akkurátus, a kákán is…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,1/5)

33 komment

Címkék: film angol általános hiba

Újrajátszás

2009.01.12. 18:14 Leiter Jakab

A blog rendszeres olvasói akár ki is hagyhatják ezt a posztot, mert új félrefordítás nem lesz benne, csak néhány régi ismerős bukkan fel ismét. Sajnos, rendes statisztikát nem vezetek, de az biztos, hogy a beküldött félrefordítások között a csúcstartók a fire in the hole, a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

55 komment

Címkék: sorozat film angol

Ismét néhány rövid darab

2009.01.12. 12:24 Leiter Jakab

Yossarian találata:A Paprika tv csatornán angol szakács ecseteli az angolna nyárson való sütésének módját:Az angolna darabokat felváltva zsír darabokkal felhúzzuk a nyársra.Valószínűleg szalonna darabokra gondol...Ez azért is érthetetlen, mert az olyasmit csak könnyebb…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

27 komment

Címkék: film ismeretterjesztő angol

Nyugati parti szántóvető

2009.01.12. 09:28 Leiter Jakab

alfasprint68 is immár másodszor jelentkezik:Még két filmfordítási hülyeséggel "örvendeztetnélek" meg. Az egyik a Szükségállapot (The Siege) c. filmből és egyik jónevű dramaturgunk tollából származik. A filmben arab terroristákat keres valamelyik erre szakosodott…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

4 komment

Címkék: sorozat film angol

Trainspotting - díájváj és társaság

2009.01.11. 10:49 Leiter Jakab

Reynald egy igazi kultfilmben talált két félrefordítást:Pár durvaságot szeretnék megosztani veletek a Trainspottingból.Az elején lévő híres 'choose life' kezdetű monológból a 'choose DIY' a szinkronban 'válaszd a diájvájt', a feliratban valamiért 'válaszd mindezt' lett. A DIY…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

30 komment

Címkék: film angol általános hiba

Brian élete

2009.01.09. 20:00 Leiter Jakab

Reynald beküldését azért teszem ki, mert ugyan a nagy részével nem értek egyet (bocs), de hátha érdekes lehet megbeszélni:A Brian életéről szeretnék írni, remélem még nem volt róla poszt. A film magyar fordítása egy rejtély számomra. Vagy nem tudott angolul a fordító, vagy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,9/5)

122 komment

Címkék: film angol

Az élet nem is szép

2009.01.07. 07:42 Leiter Jakab

Zoli következő beküldésével eléri majd az RJB státuszt:Ez a második beküldésem - lassan megrögzött leszek... :) A most következő észrevétel nem szigorúan félrefordítás, hanem inkább a korábbi fordítások szükségszerű hagyománytiszteletéről szól. A "The Hebrew…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,4/5)

2 komment

Címkék: film cím angol

Vesszetek el!

2009.01.05. 12:46 nyolc_mini_vese

Másik posztot kezdtem el írogatni, de ez annyira vicces, hogy muszáj kitennem. Bakfitty küldte és a Die Hard 3 alternatív befejezéséről van szó.Namost kivételesen egy csavaros félrefordítás. Kevesen tudják, hogy a Die Hard 3-hoz (Az élet mindig drága) forgattak egy alternatív…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,2/5)

16 komment

Címkék: film magyarról

Jevgenyij, az afgán harcos

2009.01.04. 11:07 Leiter Jakab

Black Mamba beküldését azért teszem ki soron kívül, mert mostanában jött ki a film, amiről szól:Tegnap volt szerencsém megnézni a Righteous kill-t (A törvény gyilkosa) a két nagy öreggel. (De Niro, Pacino)Sok marhaság volt a magyar feliratban, de ez nagyon felcseszett. Aszongya,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,1/5)

5 komment

Címkék: film angol általános hiba

süti beállítások módosítása