Tamás két félrefordítást küldött; Wilson kapitányt emlegettétek már hozzászólásokban, de poszt még nem volt róla - most van :).
Még valamikor a 90-es évek elején - a forrásra sajnos nem emlékszem - talán az akkor divatos fiataloknak szóló újságban, vagy valamelyik alternatív TV újságban, az éppen aktuális slágerlistában láttam a következőt: előadó: U96 szám címe: Das Boot (A Csizma) !!! Ez nem vicc!!
Ami engem nagyon zavar, de bevallom a tökéletes megoldásra én sem jöttem rá, úgyhogy feladnám a többieknek:
A Csengetett M'lord-ban, a magyar fordításban, 'Constable Wilson' végig 'Wilson kapitány' névre hallgat, pedig a 'constable' a legalapabb rendőr (közrendőr?).
A magyarban viszont - szerintem - nincs olyan szó, amivel frappánsan ki tudnánk fejezni ezt.
Érdekes rész volt például, mikor Mr. Stokes a következő mondattal szabadult meg 'Constable Wilson'-tól:
'Wilson Kapitány, ha jól láttam az őrmestere éppen erre biciklizett, nem magát keresi?'
Erre 'Constable Wilson' sietve távozott.Nem hiszem, hogy az ORFK bármelyik rendőrkapitánya hasonlóan reagált volna, ha egy őrmester keresi. :))