Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Őrült kutya

2008.09.24. 16:25 Leiter Jakab

Itt vár még egy rakás beküldött anyag napok óta, én meg mit csinálok? Engedek az olvasói nyomásnak (lásd kommentek itt), és kiteszem ezt: http://sportgeza.hu/futball/2008/09/24/fura_aberracio_miatt_rugta_szet_ellenfelet/ Mondjuk, én már a link címét sem teljesen értem, ami a cikk…

5 komment

Címkék: sajtó angol

Visszakézből ütött a teniszező

2008.09.24. 14:34 Leiter Jakab

A beküldő is figyelmeztet rá, de ezt tényleg csak az olvassa el, aki nem akarja elolvasni vagy megnézni Agatha Christie Éjféltájt (Towards Zero) című művét.Most szombaton esett az alábbi az M1-en, Miss Marple - Éjféltájt c. A. Christie filmben…

13 komment

Címkék: film angol agatha christie

Apróságok (négyes számú láda)

2008.09.24. 11:00 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb anyag egyszerre.blekk42 találta a következőt:tegnap este a Coolon [ez 11 napja volt, bocs - LJ] én is elcsíptem egy vicces félrefordítást a Miami helyszínelőkben:egy "C4 Charge" feliratú láda előtt állnak ketten, egyikük megszólal, hogy ez a…

11 komment

Címkék: szoftver sorozat ismeretterjesztő prison break angol a szökés miami helyszínelők csi miami

Joey nem is Jackass-es

2008.09.24. 06:51 Leiter Jakab

Skynet Joey-rajongó, és ezért nehezményezte az alábbi félrefordítást:A Jóbarátok c. sorozatból ismert Joey Tribbiani életének további epizódjait követhettük nyomon a 'Joey' c. sorozatban. A magyar fordítás enyhén szólva is rettenetes volt, különös tekintettel egy bizonyos…

11 komment

Címkék: sorozat angol joey

Labrador áramszedő

2008.09.23. 22:26 Leiter Jakab

Ismét kicsitian gyűjtései következnek. Némelyik már volt kommentben, de ettől még jók:Eszembe jutott meg par kifejezes, amit rendszeresen, minden filmben felreforditanak (mar olyan szinten, hogy meghonosodik lassan a magyarban), egyik a "we are pinned down", ami azt jelenti, hogy…

48 komment

Címkék: film mythbusters angol általános hiba állítólag...

Apróságok

2008.09.23. 13:22 Leiter Jakab

A cím kivételesen nem egy félrefordításból van, hanem a poszt témáját jelzi: több rövidebb anyag következik, amelyek önmagukban talán túl kicsik lettek volna egy blogbejegyzéshez.Luna a Hairben talált egy érdekességet:Én a Hair feliratozásában akadtam egy 'véletlen'…

6 komment

Címkék: szoftver film angol általános hiba

Heroinmentő-akció

2008.09.23. 09:00 Leiter Jakab

Lithuan gyanús dologra figyelt fel:Nagyon bírom az Amazing Race c. műsort az AXN-en, szerencsére feliratozva adják. Ez viszont eléggé könnyen kiszúrhatóvá teszi a fordítási hibákat is. Amikből van bizony bőséggel, gyakorlatilag minden adásban van legalább egy-két súlyosabb baki.…

Szólj hozzá!

Címkék: sorozat angol

Elérhető? - Yah.

2008.09.23. 08:00 Leiter Jakab

Ismét unclecooper jelentkezik:A honi írott és elektronikus autós sajtóban terjedő ferdítési mánia egyik, engem irritáló része, hogy ez vagy az az autó-, motorkerékpár modell ekkortól vagy akkortól már elérhető ilyen-olyan kivitelben, extrákkal stb.Még véletlenül sem kapható…

23 komment

Címkék: angol általános hiba

El kellett vágnom a vonalakat

2008.09.23. 06:33 Leiter Jakab

Hű olvasóm, blaen küldte a következő remek darabot:Az egyik kedvenc filmem két nagyon súlyos félrehallást is tartalmaz. Tudom, nem teljesen félrefordítás, inkább a Brian életében hallható "köpködők"-höz hasonló, viszont annál sokkal intenzívebb.Aki látta a Hunter S.…

10 komment

Címkék: film angol

Monokini? Topless?

2008.09.22. 22:00 Leiter Jakab

Wintermute érdekes kérdést vet fel, ami ugyan nem minősíthető félrefordításnak, de mivel választ vár, talán a hozzászólók tudnak segíteni:Gyerekkoromban ('80-as évek), a fürdőruhák (leegyszerűsített) osztályozása a következőképpen nézett ki: kétrészes: bikini,…

10 komment

Címkék: angol általános hiba

Gyöngyszemek a Jóbarátok félrefordításaiból, 1. rész.

2008.09.22. 20:00 Leiter Jakab

Új, tematikus sorozatot indítok, mivel rengeteg félrefordítás érkezett a Jóbarátokból. Posztonként több félrefordítás is lesz mindegyikben, ezáltal is talán rövidül némileg a megjelenésre váró anyagok hosszú várólistája.Egy javaslat: a hozzászólásokban inkább magukat a…

40 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Visszapattanó

2008.09.22. 04:00 Leiter Jakab

Én nem tudom, hol éltem eddig, de a KJ által beküldött anyagot sem ismertem, pedig miután rákerestem, kiderült, hogy egy rakás helyen kitárgyalták:Az eredeti cikk itt található meg: http://www.mn.mno.hu/portal/397738Nos, ez valóban komoly félrefordítás. Ilyet ugyanis magyarul nem…

19 komment

Címkék: sajtó angol

Újrajátszás reloaded (!): a híres május negyedike...

2008.09.22. 02:00 Leiter Jakab

Úgyis éjszaka van, ilyenkor talán elmegy az ilyesmi. Bevallom, én itt a blogon találkoztam először a címben említett félrefordítással, és arra gyanakodtam, hogy urban legend. Azóta sokan említették hozzászólásokban is, és többen be is küldték, de még mindig nem tettem ki. Ezt…

17 komment

Címkék: angol tolmács

Újrajátszás, többszörösen

2008.09.21. 23:59 Leiter Jakab

gus küldte be a következőket, de nem tudhatta, hogy az egyik volt már posztban, a másik meg hozzászólásban - azért érdekes megfigyelni, hogy milyen változatokban bukkannak fel ezek, hasonlóan némileg a "találkozzunk május 4-én" témájához:nem a saját gyűjtésem, itt a…

4 komment

Címkék: zene angol

Egyszerű máltai whisky

2008.09.21. 22:00 Leiter Jakab

PSz gyöngyszemet talált (a második anyagra gondolok; az első sem rossz, de az csak egyszerű figyelmetlenség):Nagyon megörültem a blognak, magam is mindig örömmel csípek el eszméletlen félrefordításokat, és eddig nem is tudtam, hogy ezek megosztására fórumot is találhatok. Lehet,…

48 komment

Címkék: könyv ismeretterjesztő angol

Bölény vagy bivaly?

2008.09.21. 20:00 Leiter Jakab

Bevallom, a Ghanima által beküldött dolog számomra sem volt világos korábban, de hát nekem már úgyis úgy tűnik egy ideje, hogy én tanulok a legtöbbet ebből a blogból:Már vagy húsz éve mindig felszisszenek, amikor a biológiát - de legalább az indiános könyveket a…

5 komment

Címkék: angol általános hiba

A svájci Genova

2008.09.21. 16:00 Leiter Jakab

kg újra jelentkezik:Asszem az In Her Majesty's Secret Service c. Bond-filmben (az egyetlen, amiben George Lazenby tolja 007-ként) mondják, hogy akkor most felülnek a repülőre, és elutaznak "Genovába".  Majd megérkeznek, körben pedig mindenütt az Alpok hófödte csúcsai…

10 komment

Címkék: film francia angol james bond

Egy decemberi napon születtem januárban

2008.09.21. 14:00 Leiter Jakab

Manka érdekes fordítást talált:Csak nemrég bukkantam a blogra, és szeretném megosztani veletek egyik kedvenc fordítói (szerkesztői? korrektori?) félrefordításom:Jeffrey Eugenides Egy test, két lélek című könyvének legelső mondatában virít a következő:"Kétszer…

3 komment

Címkék: könyv angol

Éleslövész

2008.09.21. 12:00 Leiter Jakab

akiss küldte be ezt még nyolc napja, mert hát ilyen sok az anyag:éppen a Michael Collins-t nézem az m2-n és az első percekben ezzel nyitnak: az éleslövész. Nem láttam eredetiben, de komoly téteket mernék tenni arra, hogy a sharpshooter-t sikerült ilyen "frappánsan"…

17 komment

Címkék: film angol

Sült krumpliban pókerezni

2008.09.21. 10:00 Leiter Jakab

Ismét változatosság, nem film, hanem könyv a téma, Ivan Kozirev jóvoltából:A szövegkörnyezet fontosságáról jutott eszembe. Most olvasom Harry Kemelman A rabbi vasárnap otthon maradt c. könyvét. Az egyik fejezetben a szereplők kártyáznak, valószínűleg pókereznek.A fordító a…

47 komment

Címkék: könyv angol

A mitokondrium estéje

2008.09.21. 08:00 Leiter Jakab

ng beküldése rövid, de ütős: Egy krisnások által kiadott intelligens tervezésről szóló könyvből: "Néhány éve még a mitokondrium estéje elmélet volt a nagy szám." Az elmélet, amiről szó van a mitochondrial Eve, vagyis mitokondriális Éva, de az eve régiesen…

5 komment

Címkék: angol kiadvány

Rágyújtanék egy ananászlére

2008.09.21. 04:00 Leiter Jakab

efreet gyűjtése következik:Most bukkantam ra a blogra, rögtön meg is osztanek egy kedves kis filmes felreforditast, hatha nem szerepelt meg. Meg evekkel ezelött talaltam ra, mikor a huszadik ujranezes utan mar kivülröl fujtuk a film teljes szöveget :)A Ponyvaregeny cimü filmben, Butch…

2 komment

Címkék: film angol ponyvaregény pulp fiction

Rajzolt kard

2008.09.21. 02:00 Leiter Jakab

Archie is többet küldött egyszerre:Hol is kezdjem, hol is kezdjem...?1. NULLADIK ÓRA (The Breakfast Club)Végre nálunk is kiadták ezt a klasszikus tinifilmet, persze rögtön DVD-re, és ahogy ilyenkor lenni szokott, faipari szakos középiskolásokkal íratták a magyar szöveget. Néhány…

14 komment

Címkék: film könyv angol

Vadásszunk játékokra!

2008.09.20. 23:59 Leiter Jakab

bio ismét egy remek darabot küldött:Eszembe jutott egy korábbi, szintén videojáték-kézikönyvben látott aranyköpés. A Civilization III, vagy IV kézikönyvében az egyik fejezet azt taglalja, hogy a különböző talajfajtájú mezőkön mit lehet termeszteni, illetve találni. Nos, az…

3 komment

Címkék: szoftver angol kiadvány

Kunyhó, kunyhó, kunyhó!

2008.09.20. 20:00 Leiter Jakab

M egy kiváló félrefordítást talált, és mindjárt segítséget is kér egy másik kifejezés fordításához:Nem sikerült még a blog végére (elejére) jutnom, ezért csak remélem, hogy ezt még nem lőtte le senki. Én nagy Smallville rajongó vagyok, bár lassan szakdolgozatot írhatnék…

17 komment

Címkék: sorozat angol

süti beállítások módosítása