Csak jönnek, jönnek a Bones-maraton részei. Szegény Dr. Csontot rendesen kicsontozzuk. Illetve kicsontozta a ferdítő. Ezt a mait is krisknek köszönjük: Ma a következő félrefordításra, vagyis "nem használják"-fordításra bukkantam (5x12): Well, it isn't mine, and Dr. Brennan…
Bones-maraton, 5. rész: Bú lábra
2012.06.22. 07:52 Leiter Jakab
5 komment
Címkék: sorozat angol bones dr csont nincs ilyen szó
Patkányok
2012.06.22. 05:57 Leiter Jakab
Csiki tizenharmadik beküldése, köszönjük a szorgalmát: Ma délután a tévét kapcsolgatva belebotlottam a TV2-n A kiválasztott – Az amerikai látnok c. sorozat egy részébe. Nem időztem ott sokat, de abban az 1-2 percben olyat hallottam, hogy fejemet fogva, röhögve dőltem le az…
2 komment
Címkék: sorozat káromkodás angol az amerikai látnok
Száll egy libafoszöld a szélben
2012.06.21. 12:58 pocak
Jade első beküldése kerül ki a blogra, ráadásul úttörés következik, mert animéről eddig gyakorlatilag nem volt szó. Próbáltam keresni Naruto nevére a blogon, és nem volt találat, úgyhogyez talán friss. Imádom az animét, nagy kár hogy itthon csak kevés vanés az is…
6 komment
Címkék: angol naruto
Bones-maraton, 4. rész: Azok a fránya dátumok
2012.06.21. 07:56 Leiter Jakab
Van ám még bőven krisk Bones-maratonjából, ráadásul ez most egy tegnapi poszthoz is kapcsolódik: Ez egy kis apróság, de azért feltűnt, miközben a sorozatot néztem végig újra (4x24). Minden további komment nélkül: - What's the... uh... victim's birth date?(- Mikor született…
7 komment
Címkék: sorozat angol dátum bones dr csont
Káposztaszappan-leves
2012.06.21. 05:56 Leiter Jakab
Jobbnál jobb dolgokat kapunk Facebook-oldalunkon. Ezt Andrea találta a Metró újságban: Jó, persze, ez "csak" egy elírás, de egy nyomtatott újságban ilyet ne, kérem...
7 komment
Címkék: sajtó angol elírás képpel
Sárika egy kicsikét...
2012.06.20. 11:08 sTormy
Katalin három kérdőjellel adta meg levele tárgyának a beküldésben szereplő nevet, szerintem teljes joggal: Sziasztok! Most olvasom a Velveten, hogy egy amerikai lányka a lehető legtöbb celebbel készített fotókat, Stalker Sarah néven működik. Ezt a Velvet kiváló…
7 komment
Címkék: név angol
Mikor is halt meg John Connor?
2012.06.20. 10:55 Leiter Jakab
Remélem, nem lőttem le poént a címadással. Maminti korrektül figyelmeztet, hogy spoileres a beküldése: Nemrég ment a Terminátor 3 a TV-ben és jobb híján belenéztem, pedig már láttam háromszor-négyszer is. Ezért is lehetett, hogy feltűnt számomra a következő furcsaság. (Ha…
7 komment
Címkék: film angol dátum terminátor 3
Bones-maraton, 3. rész: Szupraorbitális limbusz
2012.06.20. 07:54 Leiter Jakab
Folytatódik krisk Bones-maratonja (1. rész itt, 2. rész itt): A mai félrefordítás Dr. Csont, mégpedig s04e07, amikor is az alábbi beszélgetés játszódik le: "Sockets," "eyeballs," "boobs" - I wouldn't use these words when conferring with Dr. Brennan. Olyat, hogy "szemgolyó", meg…
4 komment
Címkék: sorozat angol bones dr csont
Állatkínzás
2012.06.20. 05:50 Leiter Jakab
Ismét egy kép Facebook-oldalunkról: Orsi így kommentálta: ez a gyűrűsfarkú makiknál volt kihelyezve a veszprémi állatkertben. szegény makik, mi mindenen kellett keresztülmenniük, ha ezt a táblát ki kellett tenni ;-) Szerencsére ma már büntetik az állatkínzást. De…
8 komment
Címkék: angol felirat magyarról mást jelent
Cilinder
2012.06.19. 14:55 pocak
Jakab délelőtti posztja után már megint egy Index-cikk, amit brékingként kaptunk jó régen (tavaly decemberben), és azon frissiben sajnos elmulasztottuk. Nem tudom, szerencsére-e, de azóta sem változtattak rajta, úgyhogy alant következik a szóban forgó találat Pétertől, aki ha nem…
5 komment
Címkék: index internet angol
Halfájl
2012.06.19. 12:50 Leiter Jakab
Ez is Facebook-oldalunkra érkezett Rózsa jóvoltából, és a cím is az ő ötlete: Ha jól nézem, Horvátországban készült. A szó, amit a vendéglős keresett, angolul fillet, németül mínusz egy l (ha jól tudom, de ezt most ellenőrzés nélkül megkockáztatom, legfeljebb lesz egy…
4 komment
Címkék: német horvát angol étlap képpel mást jelent
Egy egység milliomod része
2012.06.19. 07:51 Leiter Jakab
Szégyen-gyalázat, de nem találom Miklós korábbi beküldéseit, így nem tudom megmondani, ez hányadik tőle, pedig úgy emlékszem, hogy többet is küldött már, de talán akkor egy másik nickkel: Az Index szolgál egy kis…
9 komment
Címkék: sajtó angol rövidítés mást jelent
Bones-maraton, 2. rész: Cé hat há nyolcszázhét
2012.06.19. 05:52 Leiter Jakab
Tegnap kezdtük, most folytatjuk krisk sorozatát, lesz még ezekből bőven: Folytattam a Dr. Csont maratont, és találtam még egy érdekességet. - And what is this anomaly?(- És mi ez a kiugró anomália?) - C6H8O7 (C6H807 [mint cé hat há nyolcszázhét]) Na most gondoltam, hogy…
2 komment
Címkék: sorozat angol bones dr csont
És akkor a gondnok feltépte
2012.06.18. 12:58 pocak
Kinéztem Second Reader egy tavalyi beküldését, aztán nekiálltam ellenőrizni, szerepelt-e már találata a blogon. Sajnos nem, de ez a mi hibánk, mert már jött tőle több is, úgyhogy gyorsan hozzácsapok még egyet ebbe a posztba. Az elsőben eleve két találat akad, egy pöpec…
2 komment
Címkék: index angol stop.hu nem fordította
A torony hercegnője
2012.06.18. 10:54 Leiter Jakab
Egy igazán szép találat következik Eriktől: Ma kora délután a Story 4 egy Miss Marple darabot adott, a Kék Muskátlit. Ennek egyik szereplője író, aki a szinkron szerint a "torony hercegnőjének" ("Princess in the tower" lehetne) történetét írja meg, amit már Shakespeare is…
13 komment
Címkék: sorozat angol
Bones-maraton, 1. rész: Bizony mondom nektek, a bibliai idézetekkel vigyázzatok!
2012.06.18. 07:53 Leiter Jakab
Vannak sorozatok, amik legendásan sok félrefordítást tartalmaznak. A blog rendszeres olvasói találkozhattak már kb. 384 Jóbarátok-félrefordítással, 298 CSI-marhasággal, a Mentalista is egészen jól feljött, Simpsonék pedig visszatérő vendégeink, és még sorolhatnám. Eddig a Dr.…
4 komment
Címkék: sorozat angol biblia bones dr csont
A HMRC nem hitelezi tovább az adósságot
2012.06.18. 05:52 Leiter Jakab
Tamással osztozunk ezen a találaton, mert én is kiszúrtam, mielőtt a beküldését olvastam volna, és ki is tettem Facebook-oldalunkra (amit egyébként mindenkinek ajánlok figyelmébe, regisztráció nélkül olvasható, és sok olyasmit írunk meg ott, ami ide nem fér be). Szóval, erről…
2 komment
Címkék: sajtó név angol
Apuskád, avagy egy bónusz kaukázusi Wales-ben
2012.06.17. 15:52 Leiter Jakab
A véleményes hétvége alkalmából néhány rövidebb darab egy posztban. Kezdjük szaszával, aki még két hete (?) látta ezt a tévében: Csak nekem tűnt fel, hogy Király Viktor tegnapi megasztáros fellépése alatt a kivetítőn végig "FLASH AND YOUR GONE" villogott "FLASH AND YOU'RE…
10 komment
Címkék: angol kaukázusi véleményes
Az MTI füstje és tükrei
2012.06.14. 09:39 Leiter Jakab
Forditomi újabb szép találata, és ráadásul aktuális nagyon: http://www.femina.hu/hirhatter/kepek_megint_matolcsyn_rohog_a_fel_internet Quest felhozta azt is, hogy a növekedés üteme lassú, a munkanélküliségi ráta magas, és hogy a deficitet csak füst és tükrök segítségével…
16 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Frankofób csillagasztal Tükörországban
2012.06.13. 12:12 pocak
Gondoltam, szemezgetek kicsit régi rövidebbek közül, ne fulladjon bele minden a várólistába. Kezdetnek itt van klasszikusunk, Wile E. Coyote százhetvennyolcadik beküldése (kábé): Moziajánló itt:…
8 komment
Címkék: sorozat internet angol andromeda deep space 9
Függönyfűrészelés az Ikeában
2012.06.11. 07:52 Leiter Jakab
Az Ikea (is) kifogyhatatlan a remek félrefordításokból, ezúttal Enci örvendeztet meg minket: Ha jól számolom, 6. beküldés, és IKEA is volt már közte. Tiszta szerencse, hogy ahol mindent neked kell összeszerelni, legalább a függönyt nem kell fűrészelni! Természetesen az angol…
1 komment
Címkék: angol ikea mást jelent
Kék herék
2012.06.08. 22:43 Leiter Jakab
Tygger azt írta, hogy ezt a beküldést nem szabad parkoltatni, és egyetértek vele, úgyhogy olvassátok:te jó isten, most olvasom az indexenKék heréiről írt az iraki nagykövetjelölthttp://index.hu/kulfold/2012/06/08/kek_hereirol_irt_az_iraki_nagykovetjelolt/A kapcsolatra úgy derült…
9 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Jellemző...
2012.06.08. 11:28 pocak
Viki első beküldése igazi 2in1 A szomorú apropóból (Peter Falk) kezdtem újra végignézni a Columbókat, amiknek egyébként (sok régi filmhez hasonlóan) stilisztikailag sokkal jobbak a szövegei, mint egy csomó új fordításnak. A Nyugodjék békében, Mrs. Columbo! c. részben azt…
8 komment
Címkék: sorozat könyv columbo angol micimackó winnie the pooh
Boxeralsó
2012.06.05. 06:59 Leiter Jakab
Mária új farmert vett, és ezt a címkét találta rajta (köszönjük a beküldést!):Rejtély, hogy ezt hogyan sikerült így fordítani. Nyomoztam kicsit a bootcut (boot-cut, boot cut) ügyében, de nem találtam sehol utalást arra, hogy a boxer shorts-hoz köze lenne. Ennyit lehet tudni…
8 komment
Címkék: angol mást jelent termékcímke boot cut
Légvár
2012.06.04. 10:52 Leiter Jakab
Gábor kérdésére válaszolva: igen, foglalkozunk ilyesmivel - sőt, leginkább csak ilyesmivel, köszönjük, hogy ránk gondoltál: Nem tudom, ilyenekkel foglalkoztok-e, mindenesetre rátok gondoltam egyből. A nyári bob angol megfelelőjét kerestem, gondoltam megnézem a hazai pályák…