Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Bones-maraton, 5. rész: Bú lábra

2012.06.22. 07:52 Leiter Jakab

Csak jönnek, jönnek a Bones-maraton részei. Szegény Dr. Csontot rendesen kicsontozzuk. Illetve kicsontozta a ferdítő. Ezt a mait is krisknek köszönjük: Ma a következő félrefordításra, vagyis "nem használják"-fordításra bukkantam (5x12): Well, it isn't mine, and Dr. Brennan…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol bones dr csont nincs ilyen szó

Patkányok

2012.06.22. 05:57 Leiter Jakab

Csiki tizenharmadik beküldése, köszönjük a szorgalmát: Ma délután a tévét kapcsolgatva belebotlottam a TV2-n A kiválasztott – Az amerikai látnok c. sorozat egy részébe. Nem időztem ott sokat, de abban az 1-2 percben olyat hallottam, hogy fejemet fogva, röhögve dőltem le az…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sorozat káromkodás angol az amerikai látnok

Száll egy libafoszöld a szélben

2012.06.21. 12:58 pocak

Jade első beküldése kerül ki a blogra, ráadásul úttörés következik, mert animéről eddig gyakorlatilag nem volt szó. Próbáltam keresni Naruto nevére a blogon, és nem volt találat, úgyhogyez talán friss. Imádom az animét, nagy kár hogy itthon csak kevés vanés az is…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: angol naruto

Bones-maraton, 4. rész: Azok a fránya dátumok

2012.06.21. 07:56 Leiter Jakab

Van ám még bőven krisk Bones-maratonjából, ráadásul ez most egy tegnapi poszthoz is kapcsolódik: Ez egy kis apróság, de azért feltűnt, miközben a sorozatot néztem végig újra (4x24). Minden további komment nélkül: - What's the... uh... victim's birth date?(- Mikor született…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sorozat angol dátum bones dr csont

Káposztaszappan-leves

2012.06.21. 05:56 Leiter Jakab

Jobbnál jobb dolgokat kapunk Facebook-oldalunkon. Ezt Andrea találta a Metró újságban: Jó, persze, ez "csak" egy elírás, de egy nyomtatott újságban ilyet ne, kérem...

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sajtó angol elírás képpel

Sárika egy kicsikét...

2012.06.20. 11:08 sTormy

Katalin három kérdőjellel adta meg levele tárgyának a beküldésben szereplő nevet, szerintem teljes joggal:   Sziasztok! Most olvasom a Velveten, hogy egy amerikai lányka a lehető legtöbb celebbel készített fotókat, Stalker Sarah néven működik. Ezt a Velvet kiváló…

7 komment

Címkék: név angol

Mikor is halt meg John Connor?

2012.06.20. 10:55 Leiter Jakab

Remélem, nem lőttem le poént a címadással. Maminti korrektül figyelmeztet, hogy spoileres a beküldése: Nemrég ment a Terminátor 3 a TV-ben és jobb híján belenéztem, pedig már láttam háromszor-négyszer is. Ezért is lehetett, hogy feltűnt számomra a következő furcsaság. (Ha…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: film angol dátum terminátor 3

Bones-maraton, 3. rész: Szupraorbitális limbusz

2012.06.20. 07:54 Leiter Jakab

Folytatódik krisk Bones-maratonja (1. rész itt, 2. rész itt): A mai félrefordítás Dr. Csont, mégpedig s04e07, amikor is az alábbi beszélgetés játszódik le: "Sockets," "eyeballs," "boobs" - I wouldn't use these words when conferring with Dr. Brennan. Olyat, hogy "szemgolyó", meg…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol bones dr csont

Állatkínzás

2012.06.20. 05:50 Leiter Jakab

Ismét egy kép Facebook-oldalunkról: Orsi így kommentálta: ez a gyűrűsfarkú makiknál volt kihelyezve a veszprémi állatkertben. szegény makik, mi mindenen kellett keresztülmenniük, ha ezt a táblát ki kellett tenni ;-) Szerencsére ma már büntetik az állatkínzást. De…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol felirat magyarról mást jelent

Cilinder

2012.06.19. 14:55 pocak

Jakab délelőtti posztja után már megint egy Index-cikk, amit brékingként kaptunk jó régen (tavaly decemberben), és azon frissiben sajnos elmulasztottuk. Nem tudom, szerencsére-e, de azóta sem változtattak rajta, úgyhogy alant következik a szóban forgó találat Pétertől, aki ha nem…

5 komment

Címkék: index internet angol

Halfájl

2012.06.19. 12:50 Leiter Jakab

Ez is Facebook-oldalunkra érkezett Rózsa jóvoltából, és a cím is az ő ötlete: Ha jól nézem, Horvátországban készült. A szó, amit a vendéglős keresett, angolul fillet, németül mínusz egy l (ha jól tudom, de ezt most ellenőrzés nélkül megkockáztatom, legfeljebb lesz egy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: német horvát angol étlap képpel mást jelent

Egy egység milliomod része

2012.06.19. 07:51 Leiter Jakab

Szégyen-gyalázat, de nem találom Miklós korábbi beküldéseit, így nem tudom megmondani, ez hányadik tőle, pedig úgy emlékszem, hogy többet is küldött már, de talán akkor egy másik nickkel: Az Index szolgál egy kis…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sajtó angol rövidítés mást jelent

Bones-maraton, 2. rész: Cé hat há nyolcszázhét

2012.06.19. 05:52 Leiter Jakab

Tegnap kezdtük, most folytatjuk krisk sorozatát, lesz még ezekből bőven: Folytattam a Dr. Csont maratont, és találtam még egy érdekességet. - And what is this anomaly?(- És mi ez a kiugró anomália?) - C6H8O7 (C6H807 [mint cé hat há nyolcszázhét]) Na most gondoltam, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

2 komment

Címkék: sorozat angol bones dr csont

És akkor a gondnok feltépte

2012.06.18. 12:58 pocak

Kinéztem Second Reader egy tavalyi beküldését, aztán nekiálltam ellenőrizni, szerepelt-e már találata a blogon. Sajnos nem, de ez a mi hibánk, mert már jött tőle több is, úgyhogy gyorsan hozzácsapok még egyet ebbe a posztba. Az elsőben eleve két találat akad, egy pöpec…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

2 komment

Címkék: index angol stop.hu nem fordította

A torony hercegnője

2012.06.18. 10:54 Leiter Jakab

Egy igazán szép találat következik Eriktől: Ma kora délután a Story 4 egy Miss Marple darabot adott, a Kék Muskátlit. Ennek egyik szereplője író, aki a szinkron szerint a "torony hercegnőjének" ("Princess in the tower" lehetne) történetét írja meg, amit már Shakespeare is…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: sorozat angol

Bones-maraton, 1. rész: Bizony mondom nektek, a bibliai idézetekkel vigyázzatok!

2012.06.18. 07:53 Leiter Jakab

Vannak sorozatok, amik legendásan sok félrefordítást tartalmaznak. A blog rendszeres olvasói találkozhattak már kb. 384 Jóbarátok-félrefordítással, 298 CSI-marhasággal, a Mentalista is egészen jól feljött, Simpsonék pedig visszatérő vendégeink, és még sorolhatnám. Eddig a Dr.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol biblia bones dr csont

A HMRC nem hitelezi tovább az adósságot

2012.06.18. 05:52 Leiter Jakab

Tamással osztozunk ezen a találaton, mert én is kiszúrtam, mielőtt a beküldését olvastam volna, és ki is tettem Facebook-oldalunkra (amit egyébként mindenkinek ajánlok figyelmébe, regisztráció nélkül olvasható, és sok olyasmit írunk meg ott, ami ide nem fér be). Szóval, erről…

2 komment

Címkék: sajtó név angol

Apuskád, avagy egy bónusz kaukázusi Wales-ben

2012.06.17. 15:52 Leiter Jakab

A véleményes hétvége alkalmából néhány rövidebb darab egy posztban. Kezdjük szaszával, aki még két hete (?) látta ezt a tévében: Csak nekem tűnt fel, hogy Király Viktor tegnapi megasztáros fellépése alatt a kivetítőn végig "FLASH AND YOUR GONE" villogott "FLASH AND YOU'RE…

10 komment

Címkék: angol kaukázusi véleményes

Az MTI füstje és tükrei

2012.06.14. 09:39 Leiter Jakab

Forditomi újabb szép találata, és ráadásul aktuális nagyon: http://www.femina.hu/hirhatter/kepek_megint_matolcsyn_rohog_a_fel_internet Quest felhozta azt is, hogy a növekedés üteme lassú, a munkanélküliségi ráta magas, és hogy a deficitet csak füst és tükrök segítségével…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Frankofób csillagasztal Tükörországban

2012.06.13. 12:12 pocak

Gondoltam, szemezgetek kicsit régi rövidebbek közül, ne fulladjon bele minden a várólistába. Kezdetnek itt van klasszikusunk, Wile E. Coyote százhetvennyolcadik beküldése (kábé): Moziajánló itt:…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: sorozat internet angol andromeda deep space 9

Függönyfűrészelés az Ikeában

2012.06.11. 07:52 Leiter Jakab

Az Ikea (is) kifogyhatatlan a remek félrefordításokból, ezúttal Enci örvendeztet meg minket: Ha jól számolom, 6. beküldés, és IKEA is volt már közte. Tiszta szerencse, hogy ahol mindent neked kell összeszerelni, legalább a függönyt nem kell fűrészelni! Természetesen az angol…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol ikea mást jelent

Kék herék

2012.06.08. 22:43 Leiter Jakab

Tygger azt írta, hogy ezt a beküldést nem szabad parkoltatni, és egyetértek vele, úgyhogy olvassátok:te jó isten, most olvasom az indexenKék heréiről írt az iraki nagykövetjelölthttp://index.hu/kulfold/2012/06/08/kek_hereirol_irt_az_iraki_nagykovetjelolt/A kapcsolatra úgy derült…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Jellemző...

2012.06.08. 11:28 pocak

Viki első beküldése igazi 2in1 A szomorú apropóból (Peter Falk) kezdtem újra végignézni a Columbókat, amiknek egyébként (sok régi filmhez hasonlóan) stilisztikailag sokkal jobbak a szövegei, mint egy csomó új fordításnak. A Nyugodjék békében, Mrs. Columbo! c. részben azt…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: sorozat könyv columbo angol micimackó winnie the pooh

Boxeralsó

2012.06.05. 06:59 Leiter Jakab

Mária új farmert vett, és ezt a címkét találta rajta (köszönjük a beküldést!):Rejtély, hogy ezt hogyan sikerült így fordítani. Nyomoztam kicsit a bootcut (boot-cut, boot cut) ügyében, de nem találtam sehol utalást arra, hogy a boxer shorts-hoz köze lenne. Ennyit lehet tudni…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol mást jelent termékcímke boot cut

Légvár

2012.06.04. 10:52 Leiter Jakab

Gábor kérdésére válaszolva: igen, foglalkozunk ilyesmivel - sőt, leginkább csak ilyesmivel, köszönjük, hogy ránk gondoltál: Nem tudom, ilyenekkel foglalkoztok-e, mindenesetre rátok gondoltam egyből. A nyári bob angol megfelelőjét kerestem, gondoltam megnézem a hazai pályák…

5 komment

Címkék: angol magyarról mást jelent

süti beállítások módosítása