Tamással osztozunk ezen a találaton, mert én is kiszúrtam, mielőtt a beküldését olvastam volna, és ki is tettem Facebook-oldalunkra (amit egyébként mindenkinek ajánlok figyelmébe, regisztráció nélkül olvasható, és sok olyasmit írunk meg ott, ami ide nem fér be).
Szóval, erről a cikkről van szó, ezen belül is erről a bekezdésről:
Csütörtökön délután az is kiderült, hogy egy kilenc perces, 30 hitelezővel folytatott megbeszélés után nem sikerült megegyezni a legfőbb hitelezővel, a HM Revenue and Customs-szal. A HMRC nem hitelezi tovább az adósságot, és visszautasítja a tulajdonos konzorcium, a CVA 8,5 millió fontos ajánlatát. (kiemelések tőlem)
Tehát "a" (szerintem inkább "az", mert az "HM" kiejtve magánhangzóval kezdődik) HMRC nevét nem fordítjuk le, mert minek is, elvégre ez csak az Egyesült Királyság Adóhatóságának a neve, nálunk mindenki jól ismeri ezt a rövidítést, például az FBI-t és a CIA-t is így szoktuk írni, fölösleges a magyarázat.
A másik lehetőség persze az, hogy a szerző nem tudta ezt, egy sima cégnévnek nézte, azért hagyta így.
De ezzel nincs vége: mióta tulajdonosa a Rangers-nek a CVA? Mert a cikk őket nevezi meg, mint akik tulajdonos konzorciumként 8,5 milliós ajánlatot tettek. Nem inkább egy "Company Voluntary Agreement"-ről van itt szó? Az angol nyelvű hírek alapján egyértelműen ez a helyzet. A CVA egy olyan jogi-pénzügyi konstrukció (némi leegyszerűsítéssel), ami azt takarja, hogy a cég fizetésképtelen, ezt elismeri, és tárgyalásokat kezd a hitelezőkkel az adósság átütemezéséről - csődvédelem, mondanám, de egy pénzügyes nyilván rámutatna, hogy a magyar szó nem pontosan ugyanazt a konstrukciót takarja. Nem tudom, hogy a szerző pontosan mely forrásokból dolgozott, de lényegtelen is, mert ezt nem lett volna szabad benézni, még akkor sem, ha nem pénzügyi vagy jogi szakértő, ugyanis a CVA előtt mindig ott van az "a" névelő az angol szövegekben, tehát lehetetlen cégnek nézni.
A cikk csütörtök délután jelent meg, még aznap este írtam a szerző címére, de vasárnap délutánig se válasz nem jött, se a cikket nem javították. Kérem, én próbáltam konstruktív lenni.