Patek hetedik beküldése, és talán ez az eddigi legjobb. Szecskavágó, nem hiszem el... :Pár napja megnéztem a Robotzsaru (Robocop) első részét a hivatalos "Extra változat" DVD kiadáson. Az nem félrefordítás témakör, hogy miért "Extra változat", de azért…
Egy szecskavágót! Azonnal!
2011.03.16. 07:58 Leiter Jakab
27 komment
Címkék: film angol robocop mást jelent
Rúzssajt
2011.03.15. 12:52 Leiter Jakab
Hát nem sikerült annyi véleményest kitenni ezen a hosszú hétvégén, amennyit terveztünk - elnézést. Vigasztalásul egy saját gyűjtés, amivel kis híján jól beégtem.Pár hete kaptunk családilag mindenféle jó sajtokat ajándékba (mind magyar termék, tenném hozzá, mert mégis…
11 komment
Címkék: véleményes nem félrefordítás rúzssajt
Nevem megtévesztő Alina
2011.03.12. 05:55 Leiter Jakab
A véleményes hosszú hétvége (vagy hosszú véleményes hétvége) alkalmából megpróbáljuk ledolgozni az ezen a területen (is) keletkezett lemaradásunkat. Az a helyzet ugyanis, hogy a várólistán kicsit elcsúsztak egymástól a dolgok: az "OK" címkével megjelölt…
7 komment
Címkék: fordítógép véleményes
Bárány, szűzlány, lövész, kecske
2011.03.11. 05:54 Leiter Jakab
Eje (RJB!) beküldése azért pont péntekre került, mert ez már átmenet a véleményes hétvégébe. Fordítógép, ugye, elvileg nem játszik. Viszont ha a fordítógéppel készített fordítást utána nyomtatásba is adják, akkor azért ott már vastagon felmerül a kiadó…
30 komment
Címkék: fordítógép véleményes
Hozzon egy adaggal azokból a pozdorjalemezekből!
2011.03.10. 07:51 Leiter Jakab
Folytatódik tigi5 romantikus könyves szériája, most az időhiány miatt csak egy mintadarabot emelek ki, hogy stílusos legyek: Nora Roberts: Egy hölgy meghódításahelyzet: a pasi a negyedik emeleti ablakban dolgozik, a csajok az utcán nyálcsorgatva nézik "Ember, hozzon egy adaggal…
19 komment
Címkék: könyv angol mást jelent
A herceg öccsének a bátyja a gróf, akinek a lánya a nővére
2011.03.09. 10:53 Leiter Jakab
tigi5 tovább emeli az egy beküldésre eső félrefordítások átlagát ezzel a gyűjteménnyel. A félrefordított szöveg után olvashatjátok az eredetit, majd pedig tigi5 fordítását:Garwood: Kastély (Hajja) – Kastélyok (GABO)A sorozat negyedik része (itt már az angolt is kiírtam,…
19 komment
Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent
Akarsz csatár lenni?
2011.03.08. 07:58 Leiter Jakab
De régen volt már Jóbarátok... Ádám beküldése:
Immár nem ez az első, sporttal kapcsolatos beküldésem, de szinte azonnal meghallom (ezúttal is rögtön feltűnt), ha valami nem stimmel egy kifejezéssel.
Most a Jóbarátok 309-es része lesz terítéken:
Ebben a részben hálaadásnapi…
21 komment
Címkék: sorozat friends amerikai foci jóbarátok mást jelent
Na hajja!
2011.03.08. 05:57 Leiter Jakab
Emlékeztek még a Mentalista-maratonra? Valami hasonló formálódik tigi5 beküldéseiből, csak itt nem tévésorozat, hanem könyvek az alapanyag. Lássuk az első adagot:Garwood: Az oroszlán asszonya (Hajja és Fiai Kiadó)Félrefordításnak számít-e, ha az eredeti (kb.) ez volt: Teste…
7 komment
Címkék: könyv az oroszlan asszonya
Kétharmad van, nem egyharmad!
2011.03.04. 08:25 Leiter Jakab
Will brékingje: Mai Metropol - 22. oldal (leghátsó): iPad2; hú ez mekkora szám most.Felül a képen nagy betűkkel a prezentációról fénykép, amin látható: 33% thinner (ami igaz is), a cikkben: "Az iPad2 harmadára vékonyodott, súlya is érezhetően csökkent[...]".Azért…
6 komment
Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése ipad2
Anglia legnagyobb humanistája, Erasmus
2011.03.03. 07:52 Leiter Jakab
Takaróléc harmadik beküldése, jár az RJB titulus: A Tudorok 1. évadának 3. részében Henrik azt mondja Morus Tamásnak, hogy "gyűjtse be Luther írásainak összes fellelhető másolatát." A könyvnyomtatás persze még gyerekcipőben jár, a szövegeket többnyire másolják,…
5 komment
Címkék: sorozat ismeretterjesztő angol tükörfordítás
Défel!
2011.03.02. 10:57 Leiter Jakab
Mojzi gyűjtése:
A sport kapcsán találkoztam már pár érdekes félrefordítással. Tudom, hogy minden sportnak megvan a maga terminológiája, de ezt lehet egyeztetni olyanokkal, akik ismerik ezeket a kifejezéseket. Íme néhány dolog, amit kosárlabda témájában követtek el. Egy…
9 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Az ENSZ koordinálja a szervátültetéseket?
2011.03.02. 07:53 Leiter Jakab
Néhány rövidebb darabot most egyben teszünk ki, hátha így gyorsabban apad a várólista. A mint félrefordítása mintha (bocs) már lett volna, de nem találom, és biztosan nem pont ez volt, mint amit Zsuzsa küldött: NCIS 3. évad 9. rész. Egy kórboncnoknak bűzlik a lehelete,…
6 komment
Címkék: sorozat ncis angol vészhelyzet er hamis barát gyilkos elmék tükörfordítás
Patent kis benézés
2011.02.28. 10:54 Leiter Jakab
cho igazán szép képet küldött, köszönjük: Asszem ezt még nem küldtem el, de most megtaláltam a képet megint és szerintem nagyon patent kis benézés. A patent activation ugye az eredetiségvizsgálat lenne szerintem jelen esetben. A szöveg egésze amúgy is elég gáz, de a cím meg…
22 komment
Címkék: angol képpel
G a Zolin, MTI a csúcson
2011.02.26. 13:51 Leiter Jakab
Magam sem értem, hol késik a véleményes hétvége, ráadásul a múlt hétvége is szegényes volt ezen a téren, de amíg ezen borongunk (?), élvezzük törzstagunk, Flanker brékingjét - naná, hogy MTI: Ma reggel olvasom a híreket:…
13 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Vérlágyító műanyag
2011.02.22. 10:54 Leiter Jakab
Kiskoris is először jelentkezik, és szerintem igaza van, tényleg félrefordítás:Szerintem félrefordítás:Tesis vagyok, nem vegyész, de szerintem Contador vizeletmintájában nem vérlágyítót találtak, ahogy a cikkben megjelent.…
14 komment
Címkék: sajtó angol
Adóhitel
2011.02.22. 07:53 Leiter Jakab
Merci első beküldése:Nem irtam meg a blogodba, de rendszeres olvaso vagyok.Mai [nos, nem... bocs, de a várólista... - LJ] Index cikk:http://index.hu/kultur/media/2010/10/06/kiesett_az_x_faktorbol_kitoloncolhatjak_nagy-britanniabol/Az „adohitel” kisse fura szamomra, es elgondolkodtam…
5 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát tükörfordítás mást jelent
Bronzkori ágyú
2011.02.21. 10:55 Leiter Jakab
nyos korábbi beküldése volt a főmorzsa, most ismét egy szép darabot kapunk tőle:Informatikus vagyok, szóval tudom, hogy programot néha nehéz fordítani. De van pár eset, amikor ez nem ad mentséget az általános műveltség teljes hiányára.Az Empire Earth egy 2001-ben megjelent játék…
26 komment
Címkék: szoftver angol mást jelent
Comet =/= cometh
2011.02.21. 07:52 Leiter Jakab
Vrahno szép hosszú hibalistát küldött, tele tuti darabokkal:Ez a második beküldésem lesz, és szintén kissé hosszú, mivel rengeteg fordítási baki gyűlt össze az emlékeimben. Rajzfilmek lesznek az alanyok, és ha nem baj, nem jelezném külön-külön, hogy melyiket hogy találtam…
11 komment
Címkék: angol rajzfilm hamis barát tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Az MTI szolid bája
2011.02.19. 07:53 Leiter Jakab
Péter brékingje miatt kicsit később kezdődik a véleményes hétvége, ez a poszt ugyanis egy teljesen érvényes találat:http://index.hu/kulfold/2011/02/18/lazongas_az_arab_vilagban/felgyujtotta_magat_egy_ferfi_dakarban/A fenti linken találtam ezt a friss, és szerintem durva…
18 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát
Megfázás az alsó ajkon
2011.02.17. 07:51 Leiter Jakab
Kivételesen saját találat brékingként. Előre szólok: a linkre óvatosan kattintsatok, elég megrázó kép látható ott. Szóval, Velvet-cikk az Index főoldalán:Leslie Anne Jenkinsnél 2007 őszén jelentkeztek az első tünetek, amikor fájdalmat érzett az alsó ajkán. A gyógyszerésze…
5 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Irtó hiba
2011.02.15. 07:51 Leiter Jakab
Kovácsné brékingje: Index [MTI az, bocs - LJ]:http://index.hu/tudomany/2011/02/14/osszefugges_lehet_a_peszticidek_es_a_parkinson-kor_kozott/"Amerikai kutatók szerint azok, akik két meghatározott típusú peszticidet (növényvédő, illetve rovarirtó szert) használtak, 2,5-szer…
13 komment
Címkék: sajtó angol
Daring Little, a híres fotós
2011.02.14. 07:54 Leiter Jakab
Volt már Ocserki, a híres tudós, volt már a Proceedings című folyóirat - grx beküldése most ezt a sort folytatja:Ezt a "nem fordította" / "névnek hitte" kategóriába küldeném, szerintem igazi klasszikus leiterjakab..."Daring Little (41) fél éve…
8 komment
Címkék: sajtó név angol
Fideszes lefűző
2011.02.12. 10:51 Leiter Jakab
Eljött a hétvége, és itt vannak a véleményes posztok. Semiambidextrous az összes lehetséges címet begyűjtötte, némelyiket többször is, de véleményest (azt hiszem) még nem küldött: Mindenből van itt, kérem, és segítsetek nekem kibogozni, hogy ezmiez. A termékleírások…
19 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Főmorzsa
2011.02.11. 07:58 Leiter Jakab
Ha nagyon szigorúak vagyunk, akkor nyos ezen beküldése nem teljesen szabályos, mert nincs meg a pontos forrás. Mégis kitesszük, mert különben megfosztanánk titeket a főmorzsától: Még a 90-es évek közepe felé volt egy riasztóközpont, amihez nem adtak angol leírást, magyart…
14 komment
Címkék: angol
Lomb Katóra emlékezünk
2011.02.10. 07:58 Leiter Jakab
Kicsit megkésve, de talán még időben tesszük ki ezt a meghívót: 2011. február 11-én, pénteken 17 órakor Hevesi Mihály Lomb Katóra emlékezünk avagy Hogyan tanuljunk nyelveket? címmel tart előadást az Országos Idegennyelvű Könyvtárban. Lomb Kató 2011-ben lenne 102 éves.…