Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Lomb Katóra emlékezünk

2011.02.10. 07:58 Leiter Jakab

Kicsit megkésve, de talán még időben tesszük ki ezt a meghívót:

2011. február 11-én, pénteken 17 órakor Hevesi Mihály Lomb Katóra emlékezünk avagy Hogyan tanuljunk nyelveket? címmel tart előadást az Országos Idegennyelvű Könyvtárban.

Lomb Kató 2011-ben lenne 102 éves. Bábeli harmónia című könyvében feltette a kérdést híres, sok nyelvet beszélő embereknek, poliglottoknak, hogy milyen a jó nyelvtanuló, melyek a nyelvtanulás legfontosabb feltételei. Hevesi Mihály a válaszokból szemezget, és megvizsgálja azt is, hogy milyen hatása van Lomb Katónak a jelenkor nyelvtanulóira, illetve a nyelvtanulás-kutatásra.

Hevesi Mihály nyelvtanár, fordító, a Szépnap Kiadó vezetője maga is kidolgozott egy személyre szabható nyelvtanulási módszert, az úgynevezett autoritmiát. A módszer fundamentumát sok nyelven beszélők, köztük Lomb Kató, bevált módszerei képezik.

Szeretettel várunk minden érdeklődőt!

További információ: hevesim@yahoo.com; http://www.szepnapkonyvek.hu/

Helyszín:

Országos Idegennyelvű Könyvtár kiállítóterem

1056 Budapest Molnár utca 11.

www.oik.hu

12 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr22650837

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Érdekes, hogy mindig felhoznak valami új nyelvtanulási módszert, ami majd elsöprő sikert arat. Nektek vannak tapasztalataitok a módszerek terén? Vagy csak önszorgalomra és tehetségre alapoztatok? :)

Találtam egy nyelvtanulási módszerekkel foglalkozó érdekes blogot, melynek szerzője öt év alatt öt nyelvet kíván megtanulni (jelenleg 99% angol, 55% spanyol és 5% kínai az eredménye, a másik két nyelvről még igazán nem írt...): otevotnyelv.com/
@Olman: Szerintem a legjobb módszer, a nyelvtanulás bármelyik szintjén: legyen egy hobbid, amiről a legfrissebb, legjobb információkat csak a célnyelven érheted el.
@Komavary: Egyike lehet a jó módszereknek, nagyon beválik például kisgyerekek számítógépes játszogatása közben. Nálam is működtek a Lennon-dalszövegek a 60-as években. De kicsit általánosabb szinten azt mondanám: olyan motiváció kell, amely nem alulról bökdös, hanem felülről húz.
@Lobra: (Állítólag) másik tuti módszer célnyelvi barát/barátnő beszerzése. Akkor pedig az sem baj, ha a motiváció alulról bökdös.
@Komavary: :)) Ködös emlékeim alapján egyetértek.
@Komavary: :-)) legjobb, ha addig bökdös, míg nem jön az utód, aki kétnyelvű lesz és vele frankón megtanulja az ember lánya. Legalábbis nálunk ez az, ami működik.
@Komavary: Ha ha ha, leforditottam idegen nyelvu ferjemnek, most mar ot perce megy a humorizalas a bokdosessel kapcsolatban... (mozgalmas estenk lesz, azt hiszem...)
@Komavary: Maria Braun (Hanna Schygulla) vágja a kérdező fejéhez, hogy angolul az ágyban tanult meg (ami azért bátor dolog, mert valamiféle hazaárulás jellege van, tudniillik nyilván az amerikai katonák ágyában)
@Olman:
Eredeti nyelvű filmek, videók, tévé (már ha / ha egyáltalán). És rajzfilmek. Komolyan. Rengeteg klisé, panel, szituációs fordulat hangzik el bennük, észrevétlenül beépülnek.

@Lobra:
Számítógépes kalandjátékok, bizony. Nekem igen sokat segítettek (nem utolsó sorban, egy ilyen játék indított el a műfordítás tüskés ösvényein :) ). Anno még azokkal kezdtem, amik full szövegesek voltak, esetleg elvétve egy-egy állókép segítette a fantáziát, aztán a képileg is komplettebbek, a Quest-, Larry-, és a LucasArts hülyeségei a Monkey Islandekig bezárólag :) Meg a komolyabb fantasyk. Szókincsbővítés ezerrel.

Én mellettük végiglépcsőztem a szokásos hazai nyelvtanulást: kisdiákként magántanár, gimiben angol, aztán jobb nyelviskolák tanfolyamai következtek, de igazán az adott lendületet, amikor külföldre kezdtem utazni, illetve cserediákok érkeztek hozzánk tanulni (és lakni).

Szóval én az élő nyelvre és/vagy annak leképezéseire (audiovizuális tartalmak) szavaznék, de a könyvek se maradhatnak ki. Mindenféle nyelvi tudástöredéket gyűjtöttem már regényekből, útleírásokból, történelmi stb. kötetekből. Ma pedig már az egész web kitűnő eszközpark a nyelvtanuláshoz.

Kalandjátékok sajnos ma már szinte nincsenek :(
milyen a jó nyelvtanuló? :)

hát akinek belemegy a fejébe a nyelv :D
@armitage: Igen, nekem is ez a vonal vált be. A klasszikus Star Wars részekkel készültem a nyelvvizsgára, abból is vizsgáztam sikerrel :)
Kezdetben meg a Cartoon Networkről szedtem fel tudásom - amikor még minőségi, varázslatos Hanna-Barbera mesék mentek rajta.
@Olman:
Naja, az eredeti Cartoon Networks.
A klasszikusok nem voltak rosszak Frédi Bénitől a Looney Tunesig, de az Ed, Edd n Eddy vagy a Powerpuff Girls pl. kiváló forrás volt a mai nyelvi klisékhez, a Pinky and the Brainből vagy az eredeti Dexterből szuper szófordulatokat lehetett felszedni ("It never fails to surprise me how completely unintelligent you are."), de zseniális és hasznos volt a Courage, a Johnny Bravo és a Samurai Jack is.

Hajh, ezek asszem már mind csak a videomegosztókon léteznek.
süti beállítások módosítása