Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nevem megtévesztő Alina

2011.03.12. 05:55 Leiter Jakab

A véleményes hosszú hétvége (vagy hosszú véleményes hétvége) alkalmából megpróbáljuk ledolgozni az ezen a területen (is) keletkezett lemaradásunkat. Az a helyzet ugyanis, hogy a várólistán kicsit elcsúsztak egymástól a dolgok: az "OK" címkével megjelölt beküldések között már csak novemberiek vagy frissebbek vannak, de a "vél" címkések között még van bőven szeptemberi meg tán még augusztusi is. Tehát aki csak a frankó félrefordítások miatt jár ide, az most kap négy nap szünetet, őket szeretettel várjuk vissza szerdán. Akit érdekelnek a véleményesek is, azok készüljenek egy túladagolásra (legalábbis reméljük, hogy sikerül minél többet kirakni ebben a négy napban).

Az első ráadásul nem is beküldés, hanem spam. Gondolom, különböző változatokban mindenki kap fordítógéppel készült hamis társkereső leveleket; nekünk most egy ilyet dobott a gép - a megnyerő, bár szándékolatlan őszintesége késztetett arra, hogy kitegyem, annak ellenére, hogy továbbra sem tekintjük érvényes célpontnak a szoftveres fordításokat:

szia,

Hogy érzi magát? nevem megtévesztő Alina és én csak láttam a profilodat és kaptam tetszel. Azt akarom tudni, hogy több, mert a profilod, érdekes, és felhívni engem hozzátok. kérjük, válaszoljon nekem vissza erre az email címem ( alinadoumbia@yahoo.com  ), hogy én is tudom, mit mondott és elküldjük Önnek a képeimet, és mondd meg többet rólam.

köszönet és várják az e-mail.

Alina

Kérjük, válaszoljon nekem e-mailre

(  alinadoumbia@yahoo.com )

 

Hello,

How are you doing ? my name is mis Alina and i just saw your profile   and i got attracted to you. i want to know you more because your profile is interesting and have draw me to you. please reply me back on this my email address ( alinadoumbia@yahoo.com ) so that i can know what you said and also send you my pictures and tell you more about me.

thanks and expecting your email.

Alina

Please reply me in this email

( alinadoumbia@yahoo.com )

Az angol nyelvű eredeti (?) színvonalát látva szerintem a fordítás még egészen jó.

7 komment

Címkék: fordítógép véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr422720627

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Picit olyan érzésem van, mintha valaki azért belenyúlt volna, vagy alapból így egyeztet magázást/tegezést a gép? Meg a végén az 'also'-t nem fordította. Viszont rakosgatta a vesszőket ,többnyire ,dezsősen.
az eredeti angol szövegben a "hölgy" email címének első részében felesleges egy o betű...
5ször néztem át mostmár, hol? ÷] Hacsak nem a yahoo-t jahúnak írjuk.
@cho: Szerintem Franci arra célozhatott, hogy ez az Alina nem "doumbia" hanem egyszerűen csak "dumb"... :)
@Lobra: >.< mint én is :) kösz!
Amennyire tudom, ez nem spam, hanem scam. Nem eladni akar valamit, hanem a végén levenni. Pl. feleségül menne hozzád vagy a szexrabszolgád lenne, csak gyorsan utald át a repülőjegy árát. De ettől olyan zseniális a bemutatkozás: "megtévesztő Alina".
Lásd még: www.419eater.com/
Nem lehet, hogy az eredeti angol is valami zuluból készült gépi fordítás?:)
süti beállítások módosítása