Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Megváltólevél egy kampánypusztító romantikus kapcsolathoz

2010.05.17. 05:51 Leiter Jakab

Kezdjük a hetet pár rövidebb darabbal.KaPe se számolja már, hányadik beküldése ez; jöjjön rögtön kettő is tőle:Jan15, Reflektor TV: "romantikus kapcsolatunk volt". Az angol eredetiben minden bizonnyal "we had a romantic relationship". Ennek a helyes fordítása az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: angol fekete vipera tükörfordítás blackadder

Túlkönyvelték a járatot

2010.05.09. 17:54 Leiter Jakab

A péntek esti Gyilkos elmékben az egyik szereplő sms-t kapott: "Flight overbooked" - ami magyarul "a járatot túlkönyvelték" lett. Szóval, több jegyet adtak el, mint ahány hely van a gépen - bevett gyakorlat egyébként, nem csak a légitársaságoknál. Én ezt eddig…

7 komment

Címkék: sorozat angol tükörfordítás véleményes

Articsókaszív

2010.05.04. 07:58 Leiter Jakab

Mistinguett (mistinguett.blog.hu) azt írja, hogy véleményes, de szerintem simán rossz fordítás, ezért nem a hétvégi gyűjteményben a helye:Ez egy ici-pici véleményes, csak azért, hogy legyen megint egy franciás, mert olyan ritka.Emlékezetből mondom, lehet, hogy pontatlan, de a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

27 komment

Címkék: film francia tükörfordítás nincs ilyen szó

Háromszoros A-oldalak

2010.05.03. 07:56 Leiter Jakab

B ismét katonai témát vet fel:Egyszer valami helikopteres-háborús dokumentumfilmet néztem (asszem a National Geographicon, vagy talán a Discovery-n). Egyszer csak ilyet szól a narrátor:"A domboldalt nagyon megerősítették, mindenfelől háromszoros A-oldalak védték, ezért a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás

Zöldségolaj

2010.05.03. 05:52 Leiter Jakab

Gergő szép találata:TV Paprika ma [január 1., bocs - LJ] 22 órakor A szakács, ha szabadnapos.A kitetovált séfcsávó a közepén csirkét süt ki olajban. Méghozzá a magyar hangja szerint forró zöldségolajban.Nem hallottam az eredetit, de 100%, hogy vegetable oil volt, ami ügye…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

Szólj hozzá!

Címkék: angol tévéműsor tükörfordítás nincs ilyen szó

Tűz a lyukban, lőjetek a lyukra, lőj a lukba...

2010.05.01. 09:56 Leiter Jakab

Garantáltan a "fire in the hole" kifejezést fordítják félre a leggyakrabban. Eddig is már vagy háromszor kitettük (és vagy hatszor visszautasítottuk - tőlük elnézést kérünk), most a hétvége alkalmából ismét egy kisebb csokrot nyújtunk át belőle, a változatosság…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

82 komment

Címkék: sorozat film angol tévéműsor tükörfordítás mást jelent

Középső pálya

2010.04.29. 10:55 Leiter Jakab

Suppiluliumas találta:Karácsonyra kaptam meg Barry Miles McCartney című könyvét. Ebben bukkantam a következő mondatra:"Jin nagynéni akkor járt Paulnál látogatóban, és Paul megígérte, hogy a középső pálya tribünjére szerez neki jegyet a versenyekre..."Felteszem, a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

10 komment

Címkék: könyv angol tükörfordítás

Ez nem sztenderd

2010.04.25. 09:52 Leiter Jakab

babó szerint is véleményes, szerintem is, úgyhogy beszéljük meg:nagyon örülök, hogy már jó ideje helyet kapnak építészeti témájú cikkek az indexen, a napokban olvastam a cikket a közraktáraknál döcögősen épülő bálnáról. a cikkben szerepel néhány idézet Kas Oosterhuis…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

25 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

Csavarmentes vésőgép a lökhajtásos repülőgépen, robbanó motorral vésve

2010.04.25. 05:59 Leiter Jakab

Régen hallottunk már unclecooper felől, de ezt most egy némileg (?) hosszabb beküldéssel kompenzálja:Good mourning lédiz and dzsentlemen,A legújabb rémhír az, hogy a minden előző rémhír IGAZ: unclecooper is back….!!!Próbálok kíméletes lenni a nagyérdeműhöz, de nem lesz…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

31 komment · 1 trackback

Címkék: német angol tükörfordítás véleményes

A megtalált végzet a metró körzetben

2010.04.10. 12:54 Leiter Jakab

Véleményes hétvége, a szokások szerint.Az AXN-en megy a Lost promója, amiben Locke "destiny found" mondatát így feliratozták: a végzet megtalál.Annyiban nem véleményes, hogy a jelentése biztosan nem ez (kb. "a megtalált végzet" lenne helyesen, ugyebár). Az…

8 komment

Címkék: sorozat lost angol tükörfordítás véleményes szerkezet félreértése

Már a meteorok sem a régiek...

2010.04.06. 12:45 bioLarzen

Kitörő örömmel fogadtuk Gaál Tamás beküldését:Az index a meteorok kapcsán következetesen kitörésről ir, pedig azok éppenseggél befelé jönnek a föld légkörébe, szerintem ez egy hibás tükörfodítás. Csak nekem tűnik…

15 komment

Címkék: index sajtó ismeretterjesztő csillagászat angol tükörfordítás nincs ilyen szó

Miért nem rögtön pecsét?...

2010.04.06. 09:59 bioLarzen

Táviratot kaptunk vikileintől, melyben egy már érintett témát melegített fel, (baküldéskor még legalábbis) friss találattal:Nem kertelek, szóval csak amolyan távirati stílusban:Téma: a Gorilla bácsi néven futó The Pacifier c. film (RTL 2009. nov. 15.)Sztori dióhéjban:…

91 komment

Címkék: film angol tükörfordítás véleményes mást jelent

A Csontok kiverik a biztosítékot, a gáz felrobban, a beküldő mégsem hall rosszul

2010.04.05. 07:59 bioLarzen

Előkerült már párszor a dolog. Viszont lehet, hogy megvan a blog történetének első polgármester beküldője? Kósa Lajos nevű beküldőnk írta ugyanis nekünk:Tegnap kiverte a Bones nálam a biztosítékot. Először akkor, amikor az autó ,,gázcsöve" kilyukadt és felrobbant…

3 komment

Címkék: sorozat angol tévéműsor tükörfordítás dr csont mást jelent

Orvos Orvosowitch Orvosov

2010.03.24. 15:59 bioLarzen

Blaen egy saját bevallása szerint is véleményes találattal kereste fel a blogot:Nem biztos hogy külön postra érdemes, az index egy cikkében találtam: "A boszorkánydoktorok az elmúlt két évben már ötvennél is több albínót öltek meg az országban."    (…

20 komment

Címkék: index sajtó angol tükörfordítás véleményes

Duplamellű szmoking

2010.03.21. 09:17 Leiter Jakab

Köszönjük Vilmának, hogy szakított korábbi szokásával:Sosem küldöm el, amiket hallok, mert lusta vagyok, de most íme egy:Viasat 3, Miami helyszínelők, éjfél körül okt. 29-én"Jó ez a duplamellű szmoking."Tanúsíthatom, nem volt duplamellű. Simán kétsoros volt.Erről…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

56 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők doktor house house md csi miami tükörfordítás

Belegabalyodtam a piros szalagba

2010.03.20. 21:14 Leiter Jakab

Váltogatok a csatornák között, egyszer csak ezt hallom:"Elnézést a késésért, belegabalyodtam a piros szalagba."De úgy látszik, közben szerencsére sikerült kigabalyodnia, mert egy centi szalag nem lóg róla.Megnéztem a műsorban, ha minden igaz, ez a Fantom című film volt…

9 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Munkaalkoholista

2010.03.07. 11:33 Leiter Jakab

A hétvége hagyományosan az "egyéb" kategóriájú posztok ideje, és ugyan remélhetőleg üdítő kivételt jelentett az evős-ivós félrefordítások (vagy legalábbis ilyen témájú beküldések) sorozata, most visszatérünk a véleményesekhez. Mert a címben szereplő szó…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

Héját dobva-rázva

2010.03.06. 11:58 Leiter Jakab

Folytatjuk a múlt hétvégi (és aztán a hét elejére is átnyúlt) evős-ivős félrefordításos posztokat, továbbra is Anna (malackaraj.blog.hu) szakkommentálásával. Amikor elsőre elolvastam Miklós beküldését, én is félrefordításnak gondoltam: Egy angolból fordított könyvben…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol tükörfordítás véleményes

Macskahalál a Comedy Centralon!

2010.03.03. 14:59 bioLarzen

Bár az állatkínzás egye nagyobb bűnnek számít és egyre jobban odafigyelnek rá hazánkban is (azért a leendő első ilyen magyar állatrendőrös műsor készítője szerintem még általánosba jár...), a Comedy Central egyik bedolgozója nem kíméletes - legalábbis bv beküldése…

44 komment

Címkék: sorozat south park angol rajzfilm mondás comedy central tükörfordítás

Young Blood

2010.03.02. 06:34 nyolc_mini_vese

Azt hiszem Cápadoktor nagy eséllyel pályázhatja meg a legfiatalabb beküldő címet, a maga 5 évével. Cartoon networkön a Shaolin leszámolásban rosszul mondták a "Ki korán kel, aranyat lel."-t, mert azt mondták, hogy valami "kukac"-ot. Sajnos nem nagyon vagyok…

20 komment

Címkék: angol rajzfilm tükörfordítás

Bent megyek ki

2010.02.18. 12:49 Leiter Jakab

Franci1969 elképesztő gyűjteménye:Forrás: Thaw (Olvadás) 2009.A fordító gárda neve a feliratban kétszer is szerepel, először a főcímben, az okés, másodjára viszont a vége előtt kb 5 perccel, amikor még semmilyen más végefőcím felirat nem szerepel, sőt! A fordítócsapat…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,7/5)

56 komment

Címkék: angol felirat tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent

Háborús játékok

2010.02.12. 08:54 Leiter Jakab

kp-nek az ötödik beküldése ez, ha jól számolom:Okt21, viasat, mission impossible:"a háborús játékok arra valók, hogy megmutassuk, meg tudjuk védeni magunkat"Nyilván war games volt eredetiben, amit magyarul hadgyakorlatként vagy még inkább vezetési gyakorlatként szoktunk…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,7/5)

4 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Őrült, mint egy kalapos

2010.02.07. 07:34 Leiter Jakab

BBalázs beküldése azért jelenik meg soron kívül, mert mostanában aktuális ez a film:A minap neztem meg az Avatart (nagyon tetszett), elotte szokas szerint eljovendo filmek bevezetoit neztuk. Az Alice csodaorszagban c. uj filmben hangzik el egy mondat: ezt csak az tudja tulelni, aki olyan…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

59 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Too slide!

2010.02.06. 05:50 Leiter Jakab

Ribizligizi fürdőélményei:A minap a makói fürdőben lőttem ezt a gyönyörűt, a bejáratnál volt kitéve. A medencénél láttam egy még szebbet, de oda már nem vittem magammal a telefonom, mert az "out of the cloakoom"-nak számított.Arra a táblára ez volt írva:"A…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,5/5)

1 komment

Címkék: angol felirat magyarról tükörfordítás

Top Gear: esküszöm, ez a félrefordítások kifogyhatatlan tárháza

2010.02.04. 07:45 Leiter Jakab

A Top Gear-nek komoly rajongótábora van itthon is (én is imádom), így még érthetetlenebb, hogyan merték ennyire fogalmatlan fordítóra bízni. Volt már több durva darab korábban is, és áll még a sorban sok, úgyhogy most négy beküldést egyszerre teszek ki.Szigo két (összevont)…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

29 komment

Címkék: top gear angol tükörfordítás mást jelent

süti beállítások módosítása