Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Rejtély a Cornish-házban

2010.12.13. 07:58 Leiter Jakab

Goombaa "Édes Iluskám, én vagyok nagyon kukoricaszerű ma este!" subjecttel küldte levelét, utalva a "szaruszerű" posztra. Azt egyébként azóta megtudtuk (mire jó a hosszú várólista!), hogy nem is Iluska, hanem Juliska, de mindegy. Szóval, egy címről van szó a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: név cím angol

Az Olimpiai Konferenciaközpont Londonban

2010.12.12. 05:54 Leiter Jakab

Saját találat, de nem egy nagy lövés, ezért a véleményes hétvégét színesítem vele, bár szerintem eléggé félrefordítás, csak nem igazán súlyos.Szóval, van Londonban ez a jó kis konferenciaközpont, amit egyszerűen csak Olympia-ként szoktak emlegetni, vagy újabban Earls Court…

7 komment

Címkék: sajtó név angol véleményes

Kék osztriga kultusz

2010.12.06. 05:57 Leiter Jakab

Michael Knight (michaelknight.blog.hu) első beküldése, és rögtön elsőre tökéletes; minden megvan benne, ami kell: igazi félrefordítás, pontos forrásmegjelölés, hivatkozások, a helyes megoldás, és még szellemes is a kommentárja:Az Odaát (Supernatural, TV6, augusztus 2., hétfő,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

21 komment

Címkék: sorozat név angol supernatural odaát

Pojzon

2010.12.05. 12:51 Leiter Jakab

Véleményes hétvége van, de a beküldés csak attól véleményes, hogy nem félrefordítás, hanem félreejtés Pedro találata:Tegnap nem tudom már melyik adón beleakadtam egy Gyilkos Számok epizódba.Ez a sorozat ugye tele van az átlag ember (magamat is ide sorolom) számára érthetetlen…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

31 komment

Címkék: sorozat név angol kiejtés véleményes

Az amerikai Kongresszus hivatala

2010.12.01. 10:54 Leiter Jakab

Syr szép találata: Ez ma [július 29-én, bocs; tudjátok, a várólista... - LJ] jelent mac a beszeljukmac.com-on http://beszeljukmac.com/index.php/weblog/comments/az_usa-ban_barki_legalisan_feltorheti_az_iphone-jat/Szerintem ehhez nincs mit hozzátenni. A híres Kongresszusi…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

4 komment

Címkék: internet név angol mást jelent

Nikápoly, Ukrajna

2010.11.29. 12:56 Leiter Jakab

HGy nagyon gonosz:Elzásziak, avagy a két Mathilde című sorozat Duna TV.Egy katona meséli háborús élményeit:"... aztán hadifogságba estem, Nikápolyban, Dél-Ukrajnában..."Höhö, ezt beszoptad, höhö:http://en.wikipedia.org/wiki/NikopolDicséret nyilván nem jár érte a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sorozat név

A-kategóriás rendőrhivatalnok

2010.11.28. 15:58 Leiter Jakab

Balogh László beküldése részben újrajátszás, részben más nyelvről már volt:Vasárnap este Cobra 11-et néztem, ahol a főnök épp kiadta a csapatnak, hogy "ezüst színű, A-kategóriás kocsit" keresnek. Az azt megelőző jelenetben mutatták a menekülő autót, ami egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2/5)

3 komment

Címkék: sorozat cobra 11 német név

Újrajátszások

2010.11.28. 05:56 Leiter Jakab

Ne ijedjetek meg, nem megint egy "lőj a lyukba"-poszt lesz, bár a legutóbbi óta is érkezett három beküldés belőle. A következők nem mindegyike tisztán újrajátszás, mert van olyan köztük, ami csak érintőlegesen szerepelt korábban.Donát elgondolkodtató találata:Az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

27 komment

Címkék: film név angol mást jelent

Májmedence

2010.11.26. 10:52 Leiter Jakab

cámpuszmadár (mondtakvolt.blog.hu) első beküldése, de reméljük, nem az utolsó:Tegnap este [úgy július vége felé... bocs - LJ] néztem meg a Hirtelen halál című filmet a tv2-n, legfőképp a jégkorongos körítés miatt. A lényeg az volt, hogy a Stanley kupa utolsó, mindent…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: film név angol

Florence örök

2010.11.24. 07:54 Leiter Jakab

Wile E. Coyote-nak sokadik beküldését köszönjük:Friss, ropogós, de igazából nem is félrefordítás, csak nemfordítás, vagy gyaníthatóan inkább nemtudás.Index, mai cikk:"A legkedveltebb 10 város: Bangkok, Chiang Mai, Florence, San Miguel de Allende, Róma, Sidney, Buenos Aires,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

41 komment

Címkék: sajtó név angol

Fáradt füge

2010.11.13. 07:58 Leiter Jakab

Karcsi érdekes kérdést vet fel:faja a blog stb, első beküldés:http://index.hu/kulfold/2010/11/12/hazavittek_ariel_saront_a_szikomorfak_farmjara/mai index, az arcot a szikomorfák farmjára viszik. miért nem fordítják le platánra, vagy hagyják meg a hely eredeti tulajdonnevét?A hely neve…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

21 komment

Címkék: sajtó név angol véleményes

Őrültekről

2010.11.11. 05:59 pocak

Gábor beküldésében maga is úgy fogalmaz, hogy nem tipikus félrefordításról van szó, és valóban nem, de ettől még egy szerencsétlen fordítói megoldást talált nekünk. Nagyon bírom a blogot, gondoltam, én is hozzáadnék valamit... Ha bekerülhet! :) Mindenesetre videót is…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1,5/5)

30 komment

Címkék: sorozat név angol monk

A halott visszatér

2010.11.02. 07:52 Leiter Jakab

Angelika második beküldése igazság szerint korábban már megjelent darabokat tartalmaz, de az aktualitása miatt szerintem jöjjön most:A New York-i Helyszínelőkben hallottam a következőt. "A halott neve John Doe". A John/Jane Doe pedig semmi egyebet nem jelent, mint…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

20 komment

Címkék: név angol helyszínelők hamis barát csi ny

Minisztériumok németül

2010.10.16. 07:59 Leiter Jakab

Ismét eljött a véleményes hétvége, amit dr. Botos Klára beküldésével kezdünk:Két újabb, magyar :) gyöngyszem. Országos fordítóversenyen is részt vehetne :)1, a Nemzeti Erőforrás Minisztérium németül Ministerium für Nationale Resources a2, Közigazgatási és…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: német név magyarról

Láthatnám a vécét?

2010.10.14. 12:56 Leiter Jakab

A closet nem vécé, mint már párszor tisztáztuk. Azért több más érdekesség is van Hajni beküldésében:Talán még nem akadtak a lelkes blogolók és kommentelők erre a két gyöngyszemre, amiről most írok, a Little People Big World-ből (Pöttöm óriások) való, ami a Discovery…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: sorozat név angol hamis barát

Egy Mississippi...

2010.10.02. 07:51 Leiter Jakab

Tamás sem először jelentkezik - és ez a beküldés tulajdonképpen nem is véleményes, de félrefordításnak nem tudom, hogy lehet-e nevezni; majd megmondjátok:Ez egy aktuális [volt, május 22-én, bocs - LJ] és szokatlan félrefordítás. A Mississippi tulajdonnév egy folyónak is…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: sajtó név angol

Tőzsdecápákok 2

2010.10.02. 05:56 Leiter Jakab

Megérkezett a véleményes hétvége, jöjjenek tehát a vitákat gerjesztő beküldések.Először egy aktualitás, Uchi no Doragon jóvoltából:Az új Tőzsdecápák-film alcímébe szeretnék belekötni, ami angolul "Money never sleeps", amit "A pénz nem alszik"-ra…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2,3/5)

23 komment

Címkék: film név cím angol véleményes tőzsdecápák 2

Nem kiber 'n' etikus

2010.10.01. 07:56 Leiter Jakab

Folytatódik a véleményes hétvége felvezetése, Komaváry beküldésével, akinek korábban elfelejtettem kiosztani az RJB-t, TK-t meg JEKK-et, ami lassan TSR-ré áll össze (magyarázat itt).Szóval a beküldés csak attól véleményes, hogy nem igazán félrefordítás, de garantáltan rossz…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

25 komment

Címkék: sajtó név angol

Új hindu isten

2010.09.27. 10:53 Leiter Jakab

Az ember azt hinné, hogy manapság már nem teremnek új hindu istenek. topofthemorning beküldéséből kiderül, hogy de:Eddig csak füleltem és olvastam, de ezt már nem hagyom ki: most hallottam: NCIS 4. évad 13. rész, Sharif visszatér (Sharif Returns)Abby kéri Gibbs segítségét…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: sorozat ncis név angol

Macikönyv

2010.09.27. 07:52 Leiter Jakab

A cím onnan jött, hogy szerintem a mackönyv értelmetlen, tehát legyen macikönyv. No B Patek (lásd update lent) beküldéséből kiderül, mire gondolok:Tömör leszek, mert hajnali 1:20 van, június 19-e éjjel (20-a hajnal), de nem bírtam megállni, hogy ne küldjem be azonnal.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: név angol

Az Első Zászlóalj Walesi Hercegnő ezrede

2010.09.20. 05:53 Leiter Jakab

Ambrus ezt találta: Egy friss félrefordítás a mai [május 18., bocs - LJ] Magyar Nemzetből."Az Első Zászlóalj Walesi Hercegnő ezredének katonája egy reggeli veszekedés után hajtott az úton egy betonoszlopnak."Ennek a fordításnak így semmi értelme, mert az egység…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

28 komment

Címkék: sajtó név angol

Szerencsés 500

2010.08.30. 10:51 Leiter Jakab

Ez a Fortune 500 csak nem akar összejönni. Egyszer volt már "Fortune 500 nevű cég", most pedig Kilfenora találkozott vele más formában:Bár a Fortune 500 nevű cégnél már bizonyára minden állás betelt, Matt Damon Az Informátor c filmjében a Szerencsés 500-ba tartozó…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: film név angol

Manhattan-alsó

2010.08.27. 10:48 sTormy

Egy könnyű ujjgyakorlat L-től:Üdv,most nézem a Holnaputánt a tévében, és egy híradóközvetítésben ez volt:"Manhattan alsó része megközelíthetetlen."Nem ismerem az eredeti szöveget, de ez a fordítás mindenképp rossz.Én a downtown-ra gyanakszom, az elég vicces lenne.…

6 komment

Címkék: név angol

Roger visszatér

2010.07.28. 05:51 pocak

Ha kicsit előbb kapcsolok, igazi bréking lett volna, de talán így, másnap reggel sem késő. Hárman is beküldték Roger kapitány szomorú esetét a Delaware-folyóról. A zseniális az a dologban, hogy a három beküldő három különböző forrásból dolgozott. Ez azért…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

20 komment

Címkék: hírek név angol

Farkastörvény

2010.07.23. 14:57 sTormy

Ez most megint egy pofátlan bréking. Mostan ment nemrég a Viasat Exploreren a Sport és tudomány című örökbecsű, amelyben kifejtették, hogy egy biológiai törvényszerűség, a Farkastörvény szerint a csont annál erősebb lesz, minél több és nagyobb terhelés éri.Van is ilyen…

30 komment

Címkék: név ismeretterjesztő

süti beállítások módosítása