Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Halfájl

2012.06.19. 12:50 Leiter Jakab

Ez is Facebook-oldalunkra érkezett Rózsa jóvoltából, és a cím is az ő ötlete: Ha jól nézem, Horvátországban készült. A szó, amit a vendéglős keresett, angolul fillet, németül mínusz egy l (ha jól tudom, de ezt most ellenőrzés nélkül megkockáztatom, legfeljebb lesz egy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: német horvát angol étlap képpel mást jelent

Fiatal parasztok Sonntagsstaatban

2012.04.24. 09:51 Leiter Jakab

Gyula a Fotóművészet születése című kiállításon jár: A Szépművészeti Múzeum kiállításán van egy ordas félrefordítás:A kép eredeti címe:August Sander - Jungbauern im Sonntagsstaatazaz Fiatal parasztok ünnepi öltözetben, de ott magyarul:Fiatal parasztok SonntagsstaatbanNem…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: német kiállítás

Thelefonnummer ist oben habe a pleasant journary!

2012.04.03. 11:52 Leiter Jakab

Rilla B sem tudja már megszámolni címeit, ezért alkottuk meg a TSR összefoglaló rövidítést. Persze most is egy remek darabot küldött: A mellékelt képen a Székesfehérvár belvárosában közlekedő városnéző kisvonat utastájékoztatója szerepel. Bár a telefonszám szót sem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

6 komment

Címkék: német angol felirat

Érvénytelen

2012.03.11. 16:55 Leiter Jakab

Vasárnap van, belefér egy ilyen félrefordítás-határeset. Mert valójában nem érvénytelen találat (a címek itt még véletlenül sem szokták a poszt tartalmát hűen tükrözni). Amikor felszállsz a buszra vagy a villamosra, mit csinálsz a jegyeddel? Kezelheted, kilyukaszthatod, esetleg…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: német véleményes mást jelent

A tűzhely és az Y-kód

2012.02.22. 15:18 Kovácsné

Ezt a beküldést azért tettem ki, mert szeretek amúgy teljesen értelmetlen intellektuális kihívásokkal bíbelődni. Az eredeti alapfelvetés Nagy Zoltántól a következő:Kedves Leiter Jakab! Vásároltam egy Electrolux kombi tűzhelyet. Otthon természetesen elolvastam a Használati…

10 komment

Címkék: német angol használati utasítás

DDR titkárnő kicsit beszélni magyar

2012.02.20. 07:52 Leiter Jakab

Sió nem írt különösebben hosszú kommentárt beküldéséhez, csak annyit, hogy egy régi NDK-s villanyvasút útmutatóját bányászta elő nekünk (és a cím is tőle van, köszönjük). Ugyan klasszikus félrefordítás talán nincs benne, de igazán hálásak lehetünk ezért a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: német használati utasítás ndk képpel

Hitler és az űrkutatás

2011.09.07. 10:56 sTormy

A Lebensraum-elmélettel meggyűlt már a fordítók baja. Wisniowiecki most egy másfajta meggyűlésre bukkant (a cím is az övé):Szia!Nemrég a kezembe akadt Paul Roland Hitler és az okkultizmus című könyve. Ebben bukkantam egy rendhagyó fordítási bravúrra. A fordító szerint ugyanis a…

85 komment

Címkék: könyv német mást jelent

Bessz élünk Németül

2011.07.04. 10:58 Leiter Jakab

Ma képes napunk van, most Tamás beküldése következik: A mellékelt kép nem félrefordítás. Egy étteremben kaptuk több hirdetéssel a tányérkánk alá. Inkább csak egy szép példája annak, hogy miért is fordítanak félre. Ahogy egyik barátunk megjegyezte a képet látva…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

31 komment

Címkék: reklám német elírás képpel

GYIK

2011.07.04. 08:25 Leiter Jakab

Uchi no Doragon az előző beküldésénél nem kapta meg az RJB-t, pedig járt volna neki - most pótoljuk. Mostani beküldése hatalmas darab, és nem csak a kép mérete miatt:A képet 2006. februárjában készítettem Gran Canaria szigetén, egy étterem mellett. Az angol és az olasz…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: francia olasz német angol képpel

Eladó

2011.06.10. 08:15 Leiter Jakab

Kezdődik a véleményes hosszú hétvége, Jade beküldésével. Ez valójában nem véleményes, hanem újrajátszás, de érdemes egy másik verzióban is megtekinteni: A német verzió sem az igazi (enyhén szólva), de az még mindig kevésbé rossz, mint az angol. Viszont ha mellétesszük a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

40 komment

Címkék: német angol képpel mást jelent

Aztakurva!

2011.04.11. 05:56 Leiter Jakab

Az étlapok félrefordításai kiapadhatatlan forrásnak tűnnek. Ezúttal daniferi (következő beküldésével RJB lesz) küldött egy szép darabot:A győrszentiváni Kék Golyó étteremben az egyik étel német fordítása furcsára sikerült:36. Hawaii pulykamell vegyes…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: német angol étlap mást jelent

Szerda reggeli vegyesfelvágott

2011.01.05. 05:53 pocak

Angelika egy bájos csokorral küldött mindenfélét.A Rex felügyelő című sorozat egyik darabjában a következő mondat hangzott el: "Az úr Majlandból érkezett." Az igaz, hogy a németek Mailandnak mondják e szép olasz várost, de az olaszul mégis Milano, magyarul meg…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

36 komment

Címkék: német angol rex felügyelő mastermind eastenders kommissar rex

A-kategóriás rendőrhivatalnok

2010.11.28. 15:58 Leiter Jakab

Balogh László beküldése részben újrajátszás, részben más nyelvről már volt:Vasárnap este Cobra 11-et néztem, ahol a főnök épp kiadta a csapatnak, hogy "ezüst színű, A-kategóriás kocsit" keresnek. Az azt megelőző jelenetben mutatták a menekülő autót, ami egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2/5)

3 komment

Címkék: sorozat cobra 11 német név

MÁV

2010.11.08. 10:55 Leiter Jakab

Petika régen nem jelentkezett, pedig azelőtt sokat küldött, de szerencsére most a James-versenyre aktivizálta magát:MÁV-os (félre)fordításra mostanában nem is emlékszem, most jól jön a versenyre is, amit az egyik Nyíregyházára tartó IC-n lőttem.Érdemes mindkét matricát nézni,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

11 komment

Címkék: német angol képpel james verseny

Will be punished extra 5000 Ft

2010.11.05. 07:57 Leiter Jakab

Attila nem sokat cifrázta: közölte, hogy a csatolt fotó Szántódrév kompállomáson készült, majd elköszönt. De igaza van, mert ehhez tényleg nehéz mit hozzáfűzni. Ugyan a James-versenynek az angol nyelvű félrefordítások a témája, azért az itt megjelenő többi nyelven is…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

37 komment

Címkék: francia olasz német spanyol angol holland képpel james verseny

Itt, mihasznán...

2010.11.03. 15:51 Leiter Jakab

Ismét egy beküldés a James-versenyre, most Dávidtól:Ezt a csodát Hajdúszoboszlón fényképeztem egy bazárban, ahol mindenféle elektromos játékkal lehetett játszani. Száz forintba került minden játék, bár nem tudom, erre hány külföldi jött rá... :-)Ezt milyen címkével kellene…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

14 komment

Címkék: német angol román james verseny

Swich out (James-verseny, 1. és 2. beküldés)

2010.10.29. 13:36 Leiter Jakab

Persze rögtön az első beérkező kép(ek)nél kiderült, hogy a verseny egyik kérdése szabályozatlan maradt, de ezt most tisztázzuk: ha valaki több képet küld be, akkor az mindegyik külön beküldésként indul, tehát Csaba (eddig) két eséllyel rendelkezik a szótár…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: német angol felirat képpel james verseny

Kennedy elnök fánk volt?

2010.10.17. 12:51 Leiter Jakab

Nem is értem, miért nem írtunk még az egyik legismertebb és legvitatottabb félrefordításról (bár kommentben már szerepelt). Hiánypótló lesz tehát ez a poszt, mint korábban a "május negyedikén találkozunk" utáni nyomozás. Egyébként ennek kapcsán jutott eszembe az…

26 komment

Címkék: német nem félrefordítás

Minisztériumok németül

2010.10.16. 07:59 Leiter Jakab

Ismét eljött a véleményes hétvége, amit dr. Botos Klára beküldésével kezdünk:Két újabb, magyar :) gyöngyszem. Országos fordítóversenyen is részt vehetne :)1, a Nemzeti Erőforrás Minisztérium németül Ministerium für Nationale Resources a2, Közigazgatási és…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: német név magyarról

Egy egész könyv

2010.10.14. 10:51 Leiter Jakab

Friedmann Péterné a következő beküldésével lesz RJB (az első beküldése a Svájcba áttelepített Genováról szólt):Rábukkantam egy egész könyvre, nem akármi!Booksland 2000 Kiadó, Booklands útikönyv - Berlin.A remekműnek fordítója, sőt lektora is van, nevüket is adják…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: könyv német

Gyilkos Tények

2010.09.02. 09:54 sTormy

Chazz Reinhold az amatőrizmus/trehányság/szenzációhajhászás végett elkövetett szándékos félrevezetés (kívánt aláhúzandó) olyan gyönyörű példájával örvendeztetett meg minket, hogy nézni is tereh. Nézzétek hát. Tisztelt Leiter Jakab Szerkesztőség Úr!Ha jól…

19 komment

Címkék: német angol hamis barát

A stílus akcentusa

2010.08.23. 08:54 sTormy

Az elmúlt néhány hétben elé szórványosan voltam jelen a blogon, mostantól igyekszem sűrűbben. Remélem hiányoztam. Akinek ugyanis nem, azt úgy kitiltom innen, mint annak a rendje.De félre a tréfával (tréfa, mi?), lássuk inkább Working mummy beküldését. Annál is inkább, mert…

18 komment

Címkék: internet német

Személy, ha jó, kiköt ő

2010.08.18. 05:52 Leiter Jakab

Ben beküldése ugyan csak most érkezett, de nem akartam vele megvárni a telet, úgyhogy a várólista felrúgásával örüljetek neki, hiszen nyár van még két hétig:Bevallom, 30 év alatt először jutottam el Tihanyba. Nem tudom... Nekem tetszenek az ilyen feliratok. Bensőségesen outsider…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

60 komment

Címkék: német angol képpel tükörfordítás

Péter várja Rex felügyelőt

2010.06.23. 07:57 pocak

KaPének a boldogult emlékű Szovjetuniót is felidéző beküldése immáron a sokadik, ha jól számolom.Rex felügyelő, vasútállomás, rosszfiú vonaton akar menekülni. A vágány végén lévő információs táblára fel van írva az úti cél: "St. Petersburg". Fordítás:…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

6 komment

Címkék: sorozat német rex felügyelő kommissar rex

Az MTI menjen vissza a balettba ugrálni!

2010.06.21. 05:52 Leiter Jakab

Az MTI remekelt már párszor, most WB harmadik beküldésében (RJB!) is ők a főszereplők:Kb. 2 hete indult útjára az osztrákoknál a pletyka, aminek az eredetijét sajnos nem olvastam, de több okból is valószínűsíthető az eredeti szöveg. Tehát, körülbelül úgy szólt, hogy a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó német mást jelent

süti beállítások módosítása