Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Gyilkos Tények

2010.09.02. 09:54 sTormy

Chazz Reinhold az amatőrizmus/trehányság/szenzációhajhászás végett elkövetett szándékos félrevezetés (kívánt aláhúzandó) olyan gyönyörű példájával örvendeztetett meg minket, hogy nézni is tereh. Nézzétek hát.

 

Tisztelt Leiter Jakab Szerkesztőség Úr!

Ha jól láttam, nem láttam posztot a német Killer községen átfolyó, a Killertalban (Killer völgyében) található patakkal kapcsolatban, mely nevet a TV2 kereskedelmi csatorna (Tények c. műsora!) nagyon elegánsan Gyilkosvölgynek fordított még 2008-ban, ami persze orbitális baromság, hisz az összetett szó első részét angolból fordították, a másodikat pedig németből, de nekünk azért el lehet adni, kvázi mint önmagát beteljesítő katasztrofális jóslatot...

az alábbi linkre kattintva látható a nyers video, az eredeti TV2-ős kommentet pedig alatta írásban olvashatjuk: ..."KILLERTAL NÉMETÜL GYILKOS VÖLGYET JELENT."...

http://tv2.hu/tenyek/video/harom-halott-a-nemetorszagi-iteletidoben

érdekes még az oldal alján látható hozzárendelt link / cimke: krimi (!), külföld
(ebben a krimiben a természet a tettes, vagy mégiscsak a kertész...?!)


Ezen a másik oldalon viszont tényleg szépen levezetik a netes német bennszülöttek, honnan is ered Killer falu neve valójában [Kirchweiler, tájszólásban „Kilchwilari“ onnan pedig nem volt megállás a Lajtán, akarom mondani a Leiteren;) , helyesebben lejtőn és jött Kilchwilar. Kilwilar, Killar, Killer]

http://www.burladingen.de/servlet/PB/menu/1143998/index.html+Killertal&cd=9&hl=hu&ct=clnk&gl=de


Még jó hogy nem Silicon Valley volt a téma, mert akkor lehet hogy a műcsöcsös Valikáról meséltek volna, aki 25 évig főzte a titkárságon a kávét, majd hogy hogynem kijutott Kaliforniába...

Üdvözlettel
Chazz Reinhold

Értitek az iróniát, nem? A műsor címe az, hogy Tények. Tények, mi?

19 komment

Címkék: német angol hamis barát

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr862266126

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

@Komavary: Teljes mértékben. Na, az egy gyilkos völgy.
Akkor németül a killernek nincs jelentése?
A google fordító gyilkost ír rá, a sztaki meg semmit.

A Kirchweiler-re meg egyik se ír semmit.
@AdamBast: Szerintem nincs. A linkelt honlapon, meg a beküldésben leírva is látható, hogy ez valami ónémet szóösszetétel volt, amit aztán elkezdtek máshogy ejteni, összerántani, nemtommicsinálni.
Nota bene: a mai németben létezik a "gyilkos" jelentésű Killer főnév, és a killen ("megöl") ige is, de az angol átvétel, csak a szlengben használatos. Amikor Killertalt elnevezték, még egész biztos nem volt meg.
@sTormy: Már úgy értem, a völgy nevében található killernek nincs jelentése.
Most jut eszembe, van egy olyan magyar vezetéknév is hogy Killer, azt vajon honnan szedték?

(Az már más tészta hogy olyan embert is ismerek akinek Lézer a vezetékneve...)
@AdamBast: Biztos Kellérből magyarított (:
Jegyzem (nevek népi etimológiája vonalon) van mifelénk egy Dacsó család, melynek neve - állítólag - onnan ered, hogy az orosz fogságból félőrülten hazatérő egyik atyj hónapokig csak azt tudta mondani, hogy "da" meg "sto"...
@Kovácsné: Kákgyélá Ferenc és családja Ököritófülpös-alsóról vmi hasonlóra esküsznek, de nem emlékszem pontosan...
@semiambidextrous: Hehe, én meg azért vagyok KovácsNÉ mert ugye a lópatkokás nem női munka aztán szégyellte a család... (: (: (:
@Kovácsné: Maga a szakma ténye volt a ciki, vagy titokban borotválkozni? (Bár Shrekné asszonyság is felvállalta a világ előtt)
:DDDDD
@semiambidextrous:
Én még ott tartok, hogy rácsodálkozok a Szuper családnévre. Holott biztos tök régi, és egészen biztosan nem mosóporok ihlették. Vajon honnan eredhet?
@semiambidextrous: Erről nyílt színen nem nyitok vitát (: (: (: (Vagy ahogy a hároméves a múltkor közölte: "Fázom, és ez nem vitatéma, mert tényleg fázom")
Egyebkent a Kirchweiler-nek van jelentese: a Weiler: de.wikipedia.org/wiki/Weiler; a Kirch meg Kirche, Ausztriaban sokan meg mindig igy hasznaljak (mondjuk ok mindent leharapnak).
@hegyiszivacs: Annak, igen, de Killerként azért kevésbé, nem?
@sTormy: nem, a Killernek nincs, tehat a forditas jogosan keltett feltunest.
Igazabol AdamBast-nak akartam valaszolni - jo nagy faziskesessel - arra a kommentjere, hogy a Kirchweiler-nek nem talalta a jelenteset.
Csak szokas szerint kapkodtam, es elfelejtettem a valasz gombra kattintani.
süti beállítások módosítása