Gyula a Fotóművészet születése című kiállításon jár:
A Szépművészeti Múzeum kiállításán van egy ordas félrefordítás:
A kép eredeti címe:
August Sander - Jungbauern im Sonntagsstaat
azaz Fiatal parasztok ünnepi öltözetben, de ott magyarul:
Fiatal parasztok Sonntagsstaatban
Nem volt google maps kéznél...
Fotózni sajnos nem lehetett.
Nagybetűvel kezdődik, im van előtte, hát nyilván városnév, nem? Ja, hogy a főnevek is nagybetűvel kezdődnek németül? Akár tényleg lehetett is volna városnév, ha lenne ilyen nevű város, és ha a Sonntagsstaat nem jelentene ünneplőt.
Azt hiszem, jobban járt volna a fordító, ha egy kicsit kevésbé tud németül - akkor talán elkezdett volna gyanakodni, és megnézi szótárban. Vagy ideális esetben kicsit jobban tudott volna, és akkor szótár nélkül is tudta volna a szó jelentését...