Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Elérhető? - Yah.

2008.09.23. 08:00 Leiter Jakab

Ismét unclecooper jelentkezik:

A honi írott és elektronikus autós sajtóban terjedő ferdítési mánia egyik, engem irritáló része, hogy ez vagy az az autó-, motorkerékpár modell ekkortól vagy akkortól már elérhető ilyen-olyan kivitelben, extrákkal stb.

Még véletlenül sem kapható , netán megvehető (az biztos olyan mucsaias, bőgatyás, magyarkodó stb.) - hiszen a többnyire angol honlapokról bemásolt, sajtótájékoztatókról  autós hírekben az available szerepel, az meg ugye "elérhető"? Mint anno a reklámban egy papírgyár terméke  amely tápcsatornánk kijárati oldalát szokta érinteni, az volt elérhető emlékeim szerint.

Tudom, hogy az angol available elérhetőnek is fordítható, de eszerint eddig a fent nevezett járművek, néha elektronikus kütyük iránt csak nyújtózkodtunk, kapirgáltunk, de nem értük el, most meg végre, valahára elérhetjük őket.

Más, de talán kapcsolódik: a magyar sajtó, különöst az internetes portálok szerint ma már boldog-boldogtalan cég bejelent egy új terméket , nem mutat be (nem kajánkodni!), nem dob piacra, nem hoz piacra , kizárólag bejelent, pfff.

Más 0.9: miért írnak internetes kommentelők a ja (jó ki madzsar fejez)  helyett yah-ot. Ettől elegánsabb vagy mi? Mivel angolul a he? mi? kérdés írásban huh?, akkor nekünk is így kell angolkodnunk (ha már van magyarkodás, ugyi)?

Hurrá! Sőt: Gurrá - még ők is visszagyühetnek, ha nem figyelünk!

Vagy csak én vagyok ilyen háklis turbómagyar(kodó)?

Mit szóltok ehhez?

Bevallom, nekem nincs bajom ezekkel a kifejezésekkel, de tény, hogy gyakran hallani őket, talán a yah kivételével, mert az nekem eddig nem tűnt fel.

A képesítésért ismét DrP-t illeti köszönet.

23 komment

Címkék: angol általános hiba

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr33676969

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A jah még hagyján, bár attól is feláll... a szőr a hátamon. Amitől a falat is kaparom, az a "nah",
mint na + h, meg a deh(!)...
Hát ilyenek ezek a rohadék cégek, hogy bejelentik a terméket vagy fél évvel a piacra dobás előtt.
Semmi köze a kettőnek egymáshoz.


LeiterJakab mester. Ha annyira sok levél van, akkor miért nem selejtezel? Ennek a levélnek az első harmada még ok, de a második hülyeség, a harmadiknak meg semmi köze ehhez a bloghoz
szvsz mármint ;)
ja és nem válasz, hogy "akkor meg miért nem jó a bemutat", mert sokszor a bejelentésnél még marhára nem mutatnak be semmit.
Patek, nehéz kérdést vetsz fel, más is feszegette már korábban. Én is érzem némelyik beküldött anyagnál, hogy nem annyira ütős. De ilyenkor mindig arra gondolok, hogy lehet, hogy csak én látom így, másnak meg pont az általam jónak tartott poszt a lapos. És inkább kirakom, döntsön az olvasó. De lehet, hogy a jövőben valóban jobban szűrni fogom a beküldött anyagokat (eddig összesen három volt, amit nem tettem ki), csak az olyan barátságtalan lépésnek tűnik, nem? Veszi a fáradságot, hogy megírja, elküldi, én meg azt mondom, hogy á, ez ide gyenge. Érted, ez nem a New York Times...
Jákob! :)
Értem az érveket, de ha megengeded kiegészítem a mondatod:
"...ez nem a New York Times", hanem a TE blogod, szóval nem csak jogod van válogatni, de (a te érdekedben) muszáj is, mert ha aztán egymás után jönnek a lapos vackok, a kutya nem fogja olvasni. :)

(Az meg már más kérdés, hogy én nem azt kritizáltam, hogy nem elég ütős ez a post, hanem azt, hogy egy része nem valós félrefordítás, egy másik része meg nem is az.)
Jogos. Megfontolom. Köszönöm!
(Most már csak abban kell majd reménykedni, hogy az én véleményem arról, hogy mi az ütős, találkozik a közönségével.)
Ez érdekes téma. Az elérhető nekem sem szúrja a fülem :), viszont a termékeket "bejelentő" cégektől az én hallócsontocskáim is kettéállnak.

Szép találat.
Ebbe egy büdös betű félrefordításról nincs szó, csak arról, hogy a beküldő rühell ezt meg azt. Minden joga megvan hozzá, de ízlésbeli kérdéseket nem kéne idekeverni szerintem sem. De már mondtam, úgyhogy most utoljára.

(Azt meg meg kéne lassan érteni, hogy a nyelvek így működnek, még ha a beküldőnek ez ellen kifogása is van.)
Jóvanna, pocak, de látod, hogy mégis volt, aki érdemben reflektált rá. És valahol ez az "available" félrefordítása azért, amiről részben szó van. Jó, értem én... De írtam, hogy a jövőben majd szigorúbban ontopic leszek.
(A nyelvek működésével kapcsolatban meg persze igazad van, de hát az emberek meg úgy működnek, hogy ez ellen néha tiltakoznak. Hadd tegyék. Egyszer valaki kifogásolta, hogy miért mondtam azt, hogy "csak beugrottam", amikor valójában beléptem vagy bementem. Mondtam, jó, megpróbálom észben tartani, hogy majd előtted ezt máskor nem mondom, ha zavar. Hogy magamban mit gondoltam, az más kérdés.)
Persze, nincs is azzal semmi bajom, hogy az emberek így működnek, azért is írtam, hogy joga van hozzá unclecoopernek is, hogy hülyeségnek érezze az "elérhető"-t.

Azt viszont egyáltalán nem értem, miért lenne félrefordítás. Nyilván egész más eset, mint a heroinmentő akcó-féle bűbájos baromságok. Érdekes, de nem tudom triviálsan megmagyarázni, hogy miért.

Viszont megígérem, hogy a következő ilyen posztnál inkább kussolok. :)
Ne kussolj :)! Ő is elmondta, te is elmondhattad. És mondom, a jövőben tényleg megpróbálok jobban ontopic maradni.
Szerintem nem feltétlenül félrecsúszás, ha szóba kerül egy-egy magyar nyelvi kérdés. Gondolom akik rendszeresen olvassák a blogot, érdeklődnek a nyelvészet iránt, no meg a fordításhoz az is hozzátartozik, hogy pontosan használjuk az anyanyelvünket.

Mondjuk egy kósza ötlet.... magyarról bénán angolra fordított rovat/poszt lesz valamikor? :)
Ez kábé akkora baromság, mint annak idején az "árelőny" volt, amiről, ha jól sejtem, már leszoktak az autókereskedők. Amennyire én tudom, ezt is a németektől importálták a rádióreklám-szakemberek, csak azt nem vették észre, hogy minálunk ezt kedvezménynek, árkedvezménynek hívják.
A legundorítóbb az a wow a hűha helyett. Mondjuk fogalmam sincs, hogy filmben hogyan lehet fordítani, mert nagyon jellegzetes a szájmozgás.
egy: sztem jakab tegyél ki mindent, ha valami laposabb azt átugorja az olvasó, vagy rászánja a kőkemény két percet h átfussa...nem hiszem hogy elérnénk azt a szintet amikor már csak lapos postok lennének, ha mégis akkor majd csiripelnek úgyis többen :D
2: az hogy valamit angolosan, németesen stb-esen írunk, ejtünk, használunk ma már nem hiszem hogy akkora baj. én pl. irgalmatlan sokat rövidítek, a vagy, hogy stb (sőt még a nemet is van hogy nm-nek írom), ettől függetlenül általában meg tudok írni egy értelmes esszét, nem szoktak panaszkodni és figyelek arra, hogy ott rendesen használjam, az h jegyzetemben máshogy van, kit érdekel? ugyanez a helyzet az elferdített/külföldiesen használt szavakkal, egyszerűen beépül a nyelvbe, ráadásul a blog témája szerintem erősen igényel valamennyi angol nyelvi ismeretet, vagy tájékozottságot a külföldi kultúra iránt, akkor meg már mér ne írhatnám le h wtf? a miafasz helyett? szóval a nyelvmegőrzést több ponton sem érzem teljesen jogosnak, amellett hogy nagyon elb*sszuk a nyelvünket, de ez van, ejrópanizálódunk, aztán elbutulunk mint mindenki.
standupc: pont, hgoy ez nem nyelvészet, hanem szőrözés, ami a kívülálló számára nyelvészetnek tűnik. Mint életem egy szakában nyelvészettel behatóbban is foglalkozó embert, engem éppen ez zavar valamelyest.
Nyelvművelési kérdésnek elfér.

Oké, pocak, hogy szerinted szőrözés, de azért azt nehéz elvárni, hogy csupa nyelvészetből egyetemi professzor írjon véleményt egy ilyen bologban, és hogy csakis "ínyenc" problémák merüljenek föl.

Hogy a nyelv természete ilyen? Ja! Csak épp az utóbbi években sokkal gyorsabban történnek ezek a dolgok, mint az elmúlt évszázadokban, évtizedekben bármikor, a média ráadásul tömegével zúdítja ránk a dolgot. A "kívülálló" meg olyan, hogy nehezen szokja a változásokat, de azért ő is ember. :-) És nyelvhasználó. :-)

Azért úgy látom, Jakab sem ezt a vonalat kívánja erősíteni a posztokkal, maradnak a félrebakik.
Nyelvművelésinek lehet. Nyelvészetinek biztosan nem. Nyelvművelésügyben a Grétsy-Balázs-féle hülyeséggyűjtemény meg sajna erősen rossz irányba kondícionálta kis hazánkat. És épp ezért mondom, hogy nem jó azon okoskodni, hogy mi "magyaros" meg mi "magyartalan", mert ama bizonyos "kívülálló" rengeteg mindent elhisz. Mint ahogy én is nyilván én is képes lennék elhinni ordas baromságokat, ha pl. a nyultenyésztés rejtelmeiről lenne szó.

Azt meg nem tudom, mennyivel történnek gyorsabban ezek a dolgok, vagy hogy gyorsabban történnek-e egyáltalán, mint a török, a szláv, a német vagy a latin hatás idejében. Lehet különben, de nem igazán tudom, kimutatható-e iyesmi.
Elég nehéz "kívülállókról" beszélni, mert hogy nincsenek. Mindannyian használjuk a nyelvet. És ezek a "kívülállók" érzik sokszor rondának azt, amire azt mondjuk: "magyaratalan".
Idági oké, a gond akkor van, amikor valaki úgy gondolja, hogy ha ő rondának meg magyartalannak érez valamit, akkor az úgy is van, és aki nem így érzi, az már nem is tud magyarul.

Tovább én se vagyok kívülálló az atomfizikában, hiszen a testem atomokból áll, ugye.
Persze, igazad van, de azért ez az atomfizikus példa kicsit sántít. :-) Sem az intellektusod, sem a képzettséged, sem a szándékaid, sem az ízlésed, sem a kulturális háttered... nem tesz hozzá semmit érdemben a fizika törvényszerűségeihez. Az atomok csinálnak, amit akarnak nélülünk is. Világos, hogy léteznek nyelvi, általános nyelvészeti törvényszerűségek is, de azért csak egy pszichológiai masinán keresztül jön létre az eredmény, a nyelvi produkció. Magyarán ez utóbbi esetben nehezebb kihagyni - szerintem - az "embert", a "kívülállót" a dologból. Legalábbis az atomfizikához képest nehezebb...

Ami meg a rondaságokat illeti. Persze, magánügy, ki mit művel szájmozgatás közben, én speciel sokkal jobban szeretem a jó, finom kajákat, noha világos, hogy a háztartási keksz is megteszi. :-)) És ez csak ízlés kérdése, ja.
Persze, hogy sántít a példa, de hát érteni kell ehhez is, ahhoz is, ha komolyan véleményt akarunk nyilvánítani.

Persze ugyanígy sántít a háztartási kekszes példa is. Aki pl. azt mondja, hogy márpedig az "elérhető" rossz ebben az értelemben, az egyáltalán nem a finom kaját választja a háztartási keksz helyett.

Jó és rossz nyelvművelésről meg linkeltem egyszer már Nádasdyd valami korábbi posztnál, meg majd fogom is, de úgy tűnik, épp lehalt az Angol-Amerikai Intézet honlapja.
A "jah"-ra a saját megfejtésem (én ezért használom így): egy elég gyenge szóvicc, tekintve en.wikipedia.org/wiki/Jah , the almighty.
süti beállítások módosítása