Hétvége előtt egy gyors 2in1 poszt két rövid beküldéssel.
Az első Péteré.
Szinkronos dokumentumfilm a Barbarossa hadműveletről. A narrátor a következőt mondja: "elfoglalták Rigát, Litvánia fővárosát".
Kétségtelenül félrevezető az a v a Latvia szóban, de egy dokumentumfilmben hogy csúszhat át ilyen?
Azér ez durva, nem? Angolból meg földrajból is bukásra áll itt valaki erősen.
Ramalama házfelújít:
Párbeszéd egy házfelújítós műsorból (deko TV):
- Ide szilikon kellett volna, de amikor ez a ház épült, szilikont még csak a női mellekhez használtak.
- Micsoda gondolatmenet! ((Ha jól sejtem, What a shame az eredeti.))
A shame az ugye szégyen, és bár mondjuk a what a shame! általában inkább amolyan milyen kár! típusú exklamáció, azért a gondolatmenet szó nem tudom, milyen gondolatmenettel jött ki a dologból.