H. D. Case-ből kihozta a szadista magyartanárt a fordító:
Hahó!
Tipikus műveletlenségből fakadó félrefordítás:
Tegnap felvételről néztem a Law and Order SVU-t, amit a Viasatról vettem fel, nem tudom hányadik évad és melyik rész, a UPC műsorújság szerint a 130. epizód. Benson nyomozó: A tanulókörben Albert Camus Az idegen c. regényét vették. Franciául l'Étranger, angolul The Stranger magyarul viszont ennek a könyvnek a címe az, hogy Közöny. Irodalomból leülhetsz, egyes!
H.D. Case
A műveletlenség egy dolog, nem mindenki nő fel úgy, hogy halljon erről a könyvről. Viszont ha egy irodalmi műről van szó a történetben, hát ugyan mibe kerül már megnézni, létezik-e magyarul? Persze ha a fordító Camus-ről sem hallott még, akkor gondolhatta, hogy valami huszadrangú helyi celebről van szó, és nem olyan fontos. Mondjuk ettől még mindig utána lehetett volna nézni.