Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fiú-e vagy lány

2010.11.09. 05:52 pocak

Angelika minapi igencsak tartalmas beküldését egészítette ki újabb érdekes találattal.

Szintén BBC Entertainment, napi sorozat , a Doctors. Van benne egy nurse Hallam, akit  "Hallam nővérként" emleget a fordítás, holott az illető fiú. (A "nurse" már régen kétnemű szó az angolban.)
 
Vannak persze olyan angol nevek, amik lányra-fiúra egyformán alkalmasak (Charlie, George, Evelyn, Shirley stb.  )  és a fordító nyilván nem látja a filmet, csak a szöveget. De "Hallam nővérnek" van keresztneve is, úgymint Archie.
 
Az Archibald nem tud női név lenni, a fordító pedig mintha nem ismerné azt a szép kétnemű magyar szót, hogy : ápoló.
 
Felmerül a szokásos kérdés, miszerint a fordító látta-e a képet egyáltalán, avagy nem. Persze ha nem, még mindig ott van az Archie-probléma.

 

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

24 komment

Címkék: sorozat angol doktorok doctors

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr692435124

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ez imho véleményes... hallottam én már hivatásos nővértől (nő) azt, hogy "X nővér" (aki férfi)... igen az ápoló lenne az igazi, de a nyelv nem mindig úgy dönt, hogy igazi lenne... amit mondani akarok: hallottam én már kárón varjút...
@Dan_W_Smith:

Bizony, hamarosan el fog terjedni... vagy már el is terjedt? :)
Akkor pedig nincs mit tenni, ez a nyelvhasználat, el kell fogadni, ha az emberek megértik, akkor itt nincs mit nyelvészkedni :)
Képrejtvény:

tippek:

1.
Vitruvius-tanulmány / Olasz 1 eurós érme > Leonardo > nagy olasz név > olasz férfnév > Andrea, ami az olaszban férfinév: lehet fiú és lehet lány.

2.
Leonardo > anatómiai rajzok > férfialakok dominanciája > korabeli festészeti szokások > a női alakokhoz is férfiak álltak modellt > a modell lehetett fiú és lehetett lány.
@armitage:
na, még nem egészen ébredtem fel, javítások:

olasz férfinév > Andrea, ami az olaszban férfinév, de más nyelveken női név, lehet fiú és lehet lány.

a modell alapján festett figura lehetett fiú és lehetett lány.
Leonardo is résztvett bizonyos kórházi munkákban...
@armitage: @Franci1969: odáig stimmel, hogy Leonardo személyétől kell kiindulni, de egészen más irányba.

@Dan_W_Smith: hát hivatásos nővértől lehet, meg az is lehet persze, hogy át fog menni a köznyelvbe, és akkor tényleg így lesz, de hogy ez ma még nagyon nem természetes nyelvhasználat, az is biztos szerintem.
@Franci1969:
Ja? :( dolgozott ápolóként? Ejnye, én meg itt túlkomplikáltam, mert a címet is hozzá akartam kapcsolni.

Pedig már épp dolgoztam a 3. tippen:

Leonardo > olasz reneszánsz > Giotto > Assisi Szent Ferenc > NapFIVÉR, HoldNŐVÉR
sztem a nővér meg az ápoló nem ugyanazt a feladatot végzi, imho
@pocak:
Hivatalosan ápoló lesz valsz sokáig, egyetlen nővér beszólása nem reprezentatív minta :) és valsz hamarabb lesz "fivér", hiszen a "nővér" szónak az unPC, szexista, nősténysovén, kerti sövény és/vagy megalázó "nő-" a töve.
@armitage: izéé, nem kifejezetten ápoló volt, hanem halottakat boncolt. azért is tudott olyan remek anatómiai megfigyeléseket végezni.
@pocak: egy Hallam nevű tudós, aki a reneszánsz irodalommal foglalkozott?
Viszont a férfi ápolót, szokták tökösnővérnek nevezni.
en is ugy tudom hogy a nover meg az apolo ket egeszen mas munkakor... es a ferfi nover is nover.
Valamelyik rádiókabaréban volt egy kórházi jelent, ami így indult:

- Nővér!
(Hadházi mély hangja) - Báty.
@pocak: esetleg a festményeiben egyes elemzők által felvetett női/férfi egybemosódásra gondoltál?
tehát hogy ezen elemzők egyes alakjait egyszerre tekintik ffinak és nőnek is?
(Keresztelő Szt János, Sziklás Madonna)
@Franci1969: Vagy hogy a MOna Lisa állítólag önarckép...
A férfi nővér az a fivér nem?
@Franci1969: egy várost kell belekombinálni valahogyan (szerintem sokat segítettem)
@Franci1969: jól sejtem, hogy akkor meg is van a megfejtés?
@Franci1969: @pocak:
De akkor ugye megosztjátok? :)
@armitage: @pocak: ha jól okoskodtam, akkor Florence nightingale (magyarul: a firenzei csalogány) foglalkozása: nurse lehet a kapcsolat.
Leonardo pedig Firenze (pontosabban a F. melletti Vinci község) szülötte.
ha nem ez, akkor a sok próbálkozás után mára feladom :)))
@Franci1969:
Na, ez is van olyan jó, mint az én bolondságaim :)
@Franci1969: aggodalomra semmi ok, ez a megfejtés, Leonardo Firenzéhez köthető, és a Firenzei Fülemüle régi kedves leiterjakab.
orvosék a férfi ápolókat egyszerűen csak "tökös nővérnek" hívják
süti beállítások módosítása