Tiwi küldte: http://webcast.tv2.hu/dynamic/index.php?m=video&video_id=389586 A Tények február 4-i adásában adták le a fenti bejátszást. Fordítói szempontból annyi a probléma a párhuzamba állítással, hogy a 'screw up' jóval enyhébb kifejezés, mint a magyar…
Rém rendetlen fordítás
2009.02.07. 11:00 Leiter Jakab
Jemma rögtön három félrefordítást is küldött ebből az egyébként remek sorozatból:Egy rém rendes család, 5. évad, 23. rész. A Bundy család nekiindul a 666-os úton, de lerobban a kocsi és egy Isten háta mögötti helyen, Luciferben kötnek ki. A helység névtáblájára a…
7 komment
Címkék: sorozat angol rém rendes család married with children
A gáz ára
2009.02.07. 08:03 Leiter Jakab
Illés egy olyan félrefordítást küldött be, ami nagyon gyakori, de valahogy mégsem szerepelt még a blogon, csak kommentben:Most olvasgatom a National Geographic magazin 2008 decemberi számát. A technika rovatban a metrókról közölnek egy összeállítást. Ebből megtudhatjuk, hogy:…
6 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Radioaktív baktériumok a hóágyúkban!
2009.02.06. 19:18 Leiter Jakab
Rodiel súlyos környezetvédelmi problémára hívja fel a figyelmet:Ez nagyon durva. És az átlagember simán beszopja. Ergo muszáj kiposztolni!!http://www.mozgasvilag.hu/hirek/kornyezettudatos_sipalyak_avagy_termeszetvedelem_telen/?ikid=1&id=78366"...az Egyesült Államokban és…
11 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát
Lww kapitány kalandjai
2009.02.06. 14:04 Leiter Jakab
Szuvenír beküldése is még tavalyi, de azóta sem javították:http://index.hu/tudomany/blog/2008/12/02/elokeszitik_a_kovetkezo_nasa_ursiklotOké, ezek főleg elütések, de azért illett volna javítani a kommentek után; meg azért a négy vagy hét űrhajós sem mindegy.Szuvenír mellékelte…
7 komment
Címkék: sajtó angol
Pre-broadcast scoop
2009.02.05. 18:00 nyolc_mini_vese
Régen nem írtam posztot, de most megint egy kis kuriózum került a kezeimbe, úgyhogy megosztanám mindenkivel gyorsan. Arról van szó, hogy volt az a Beverly Hills 90210 című sorozat és csináltak hozzá egy folytatást, ami 90210: The Next Generation vagy valami ilyesmi címen fut. Aki…
5 komment
Címkék: sorozat angol
Tudom a kung fut
2009.02.05. 15:00 Leiter Jakab
Éva beküldésében elsőre nem értettem, mi a rossz, de elmagyarázta; ezt a bővített változatot olvashatjátok most:A Dawson és a haverokban magyarul a szöveg:-Mi a jelszó?-Tudom a kung fu-t.Angolul:-Do you know the password?-I know kung-fu.Ami egy egyértelmű Mátrix-utalás:…
10 komment
Címkék: sorozat angol
Pusztító romboló
2009.02.05. 11:00 Leiter Jakab
Attila első beküldését köszönjük:Eddig csak olvastam és röhögtem (vagy a fejemet vertem a falba), most viszont én is küldök egy gyöngyszemet. History Ütközet 360 fokban című eposza következetesen pusztítónak fordította a japán flotta repülőgép-anyahajóit kísérő…
20 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Arany kézfogás és kangörcs-szabályok
2009.02.05. 07:11 Leiter Jakab
Doomsnight beküldéséhez nem is tudok mit hozzátenni, csak annyit hogy ez a Hustle (Vagányok - öt sikkes sittes c. sorozat) 1x06-os részének szinkronja: Szöveg-környezet Eredeti angol…
60 komment
Címkék: sorozat angol
És megint véleményesek
2009.02.04. 17:00 Leiter Jakab
Ismét néhány véleményes és rövidebb darab; kezdjük Balázzsal:Sokszor látom angolról fordított szövegekben a "férfiak és nők" szókapcsolatot olyan helyzetekben, amikor a magyar azt mondaná, hogy "emberek". Ez nyilván az angol "men and women"…
67 komment
Címkék: cím angol véleményes
Ich burgruine (várom)
2009.02.04. 15:00 Leiter Jakab
Frau Ungarwolf első beküldése, amelynek különösen a második darabjára hívnám fel a figyelmeteket:Mint új felhasználó, és mint olyan, az oldalnak igen nagyon örvendező, két mókás fordítással "debütálnék":A rajzfilmekben különös gyöngyszemekre lehet bukkanni. A…
17 komment
Címkék: német
OJ-t gyermekrablásért ítélték el
2009.02.04. 13:00 Leiter Jakab
Matyker még tavaly karácsonykor küldte:Gondoltam, a Sport Klubot bemártom hamar: még megy a Trans World Sport, amiben szó esett OJ-ről, akit 33 évre ítéltek gyermekrablásért (és fegyveres rablásért). Kidnapping...Annyira triviális hülyeség, hogy valószínűleg volt már, de hátha…
13 komment
Címkék: angol oj
Kreditek (készítők)
2009.02.04. 11:12 Leiter Jakab
Gergő egyszerre három képet is küldött:Azt hiszem eddigi legnagyobb fogásom előtt állok. Kb. egy féléve töltöttem le a Football Challange 08 című sikerjátékot és hihetetlen volt, amit láttam.Az első az "asztali jelkép" volt a program telepítőjében, bár ez még…
6 komment
Címkék: szoftver angol képpel
A nikotin dohánytartalma
2009.02.03. 19:00 Leiter Jakab
Optiplex még karácsony előtt találta ezt, de beérkezési sorrendben teszem ki a beküldéseket, és sajnos még mindig ekkora a lemaradás, annyi a félrefordítás: Az Indexes holdudvarhoz tartozó blog.hu címen olvashatsz a következő…
23 komment
Címkék: könyv angol
Kapaszkodjanak az életükbe!
2009.02.03. 17:00 Leiter Jakab
seth_greven a 24 maratonról már ismerős lehet:Karácsonyi bevásárlásomkor betévedtem a "Mert hülye azért nem vagyok" boltba, és nézegettem a "nagyképű" tévéket. Az egyiken éppen a Batman - The Dark Knight dvd ment (oda volt téve mellé a dvd-tok) méghozzá…
14 komment
Címkék: film ismeretterjesztő angol felirat
Új szereplő a Lostban: Gun
2009.02.03. 14:58 Leiter Jakab
A kirszti beküldésében található félrefordításra egyszerűen nem találok magyarázatot: A blognak tényleg varázslatos hatása van, szinte már nem is a filmeket nézzük, hanem a hülyeségeket vadásszuk. Az utóbbi hetekben eléggé ráértem, így elkezdtem nézni a Lost…
14 komment
Címkék: sorozat lost angol
Trivial pursuit
2009.02.03. 08:49 Leiter Jakab
T elgondolkodtató témát vet fel:A következő félrefordítást kedvenc társasjátékomban vettem észre.Nevetséges hogy a versengést, küzdelmet, elfoglaltságnak fordítják, és a trivial-t pedig mindennapinak, holott a játék a következőkről szól:"The object of the game is to…
13 komment
Címkék: angol képpel
Levettem a kesztyűt
2009.02.02. 19:00 Leiter Jakab
Andie beküldését kiteszem, mert tényleg jó, de azt hiszem, a Hunglish korpuszra is lassan vadászati tilalmat kellene bejelenteni:A Hunglish korpusz szerintem igazán jó lelőhelye a leiterjakaboknak. Most ezt találtam:Levettem a kesztyűt és keményen odavágom a labdát!The gloves are off,…
13 komment
Címkék: angol hunglish
Grillezett bordák
2009.02.02. 16:35 Leiter Jakab
Sitrep számára nevezetes alkalom ez: az első:Stílusosan szólva, én is "elveszítem a cseresznyémet", és beküldöm első félrefordításomat.Pár napja egy Burger Kingbe vitt az utam, ott kerestem valami ehetőt, s végül ki is kötöttem egy "grillezett bordák" nevű…
25 komment
Címkék: angol burger king tükörfordítás
Vajdiós kása
2009.02.02. 13:00 Leiter Jakab
Professor Pizka (raerunk.blog.hu) találata: Metropol ujsag, 2008. december 19. pentek. A cikk: "Jamie Oliver unnepi receptje". idezet: "A karacsony nem a vegetarianusoknak valo... Nekik mit tud ajanlani?" "En amerikai vajdios kasat ajanlok erre az alkalomra:…
30 komment
Címkék: angol tévéműsor
Kár
2009.02.02. 11:00 Leiter Jakab
Thom Yerk, TK, RJB és JEKK újabb beküldése:Nekiálltam a Nip/tuck - kés alatt sorozatnak szinkronosan. az első évad vége felé járok, azt hiszem a 11. részben. Az egyik főszereplő orvos egy kis meglepetést hoz a másik lányának, mivel nem tudott elmenni a szülinapi zsúrjára (nem…
6 komment
Címkék: sorozat angol általános hiba
Azok a fess péklegények
2009.02.02. 08:30 Leiter Jakab
Amikor salix beküldését először elolvastam, nem értettem, hol van ebben a félrefordítás. Aztán elmagyarázta. Azóta felváltva nevetek magamon és a félrefordításon, amit a biztonság kedvéért a címben kiemeltem. Idézet Matt Beaumont E-sztori című, amúgy egész szórakoztató…