Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Grillezett bordák

2009.02.02. 16:35 Leiter Jakab

Sitrep számára nevezetes alkalom ez: az első:

Stílusosan szólva, én is "elveszítem a cseresznyémet", és beküldöm első félrefordításomat.

Pár napja egy Burger Kingbe vitt az utam, ott kerestem valami ehetőt, s végül ki is kötöttem egy "grillezett bordák" nevű ételnél. Volt róla kép is, de anélkül se lett volna gond beazonosítanom, hogy mi az.

Sőt, igazából csak percekkel később jutott eszembe, mikor már a kezeimben tartva majszoltam a csemegét, hogy ezt mi igazából magyarul oldalasnak nevezzük, nem pedig bordának, vagy rosszul tudom?

A borda pedig az angol "rib"-nek a szép tükörfordítása. De cáfoljatok meg, ha nem így van. (Akartam képet is csatolni, de nincs a honlapjukon fent még a snack-ek között.)

Azóta sincs kint a honlapjukon (dec. 20. óta). Az illusztráció egy egészséges mellkast ábrázol, mielőtt valaki elkezdene parázni a lent jobbra-középen lévő folt miatt. Ha jól nézem, ez valószínűleg a bal oldal egyébként a valóságban.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

25 komment

Címkék: angol burger king tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr58918425

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Fene tudja, sertés oldalas, sertésborda. Mindkettőt hallottam mar. Mondjuk rántott sertésborda, és nem rántott sertés oldalas, viszont füstölt oldalas és nem füstölt borda.
@Ahmet: A rántott borda karajból vagy tarjából készül általában. Az oldalast sütni szoktuk.
x3.hu/freeweb/frameset.x3?user=/webmesterkukta&page=/webmeku/husok/serteshusok.htm
"borda" = karaj
"oldalas": valójában ezek a hússal fedett bordák

Angolul meg akár mindkettőt hívhatják ribnek:
www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/retdet/bulletins/meavia/pork.gif
az sem mindegy, hogy setés- vagy marhahússal, esetleg birkával állunk-e szemben.
pl: bárányborda.
És valóban az elkészítés mikéntje is módosít a szóhasználaton.
Szóval én a grillezett bordaszeletre szavazok a BK-nél.
Amúgy meg, ha kiírnák, hogy oldalas, a célközönség esetleg azt hihetné, hogy a sarki henteshez tért be (csendben jegyzem meg, jobban is járna azzal), nem pedig egy trendi amcsi kajáldába.
bárány a BK-ban?

tán inkább plasztiknutria.
Kitchen elf minőségemben rebegnék hozzá a témához:
A sertésborda nevezetű étel - jobb helyeken - nem tartalmaz csontot (vö: rántott sertésborda = (ki)rántott hús = bécsi szelet, még ha ez az egyszerűsített megfeleltetés ki is hívja majd a mesterszakácsok haragját).
Az oldalas ezzel szemben az a kitűnő étek, amit gyakorlatilag lehetetlen nem balkáni módon fogyasztani (amikor is kezünkbe ragadjuk a cubákot, leszopogatjuk róla részint a színhúst, részint az amorf elemeket, tocsogós ujjainkat az asztal alatt heverő komondor szőrébe töröljük, majd nevezett komondorral feletetjük a csontokat.)
Az előbbi mondjuk a pork chop (bár ezen lehet vitatkozni, mert a chop hivatalosan magában foglal egy darab bordát). Az utóbbi a ribs (ami az összes érintett bordát magában foglalja). Szerintem a ribs-nek az "oldalas" szerencsésebb fordítása - még akkor is, ha erről sokan a helyi hentes Norbi Downdate Koleszterin Bombájára asszociálnak - mert így az ember tudja, nagyjából mire számítson.
@Kovácsné: dödödö. A bécsi szelet, az borjú. Csak és kizárólag. Disznóból remek rántott húst lehet készíteni, de bécsi szeletet semmiképpen. Ha már kitchen elf. ;)
Tudtam, hogy fogok én még az életemért rohanni, a húsklopfolóval hadonászó felbőszült konyhamesterek elől... Teljesen és maximálisan egyetértek, a "sertéshúsből készült bécsiszelet" csakis a taplónyelvűek (ld. Váncsa Istvánt és az ő szakácskönyvét) szótárában létező fogalom. A rossz hasonlat azonban nemes célt szolgált (:
Pontosan, ahogyan Kovacsne is mondja!
karaj = pork loin steak: szinhus, nincs benne csont.
borda = pork chop - ez az, amiben benne van a karajcsont es hus is van rajta
oldalas = pork ribs: amin gyakorlatilag csak a csont van es nagyon keves husi.

@Kovácsné: na, én meg úgy magyarázok, hogy nincs is itthon húsklopfoló...
ööö
lemaradt a hehehehe...
Néha nem rak bele dolgokat a kommentbe amit beírok.
Tippek, vajh miért?
konkrétan hogy fest a nevezett BK étek? Egy borda, több borda, milyen húsból?
Amennyire emlékeim csalnak, eléggé másképp közelíti meg a két nyelv a húskérdést.
off: Én sóher vagyok, ennyi pénzből itthon főzök, de a csípős tortillájukat azért szeretem.
@lizocska: Ha jól tudom, sűt ódalast adnak (:
(Én is messzemenően támogatom az otthon főzést, de egy-egy varacskos hamburgerre bármikor elcsábítható vagyok. Csak épp nem az ilyen flancos helyekre, hanem mondjuk a szomszéd kerületben található GoGo Hami üzemegységekbe (:).
@Kovácsné: Nem tudom, de az az érzésem a kommentjeid alapján, h tudom, ki lehetsz, ha minden igaz, akkor egy gimibe jártunk, és a szomszéd utcában laktok.
Neked is a 4ik ker a szomszéd?
Hát Gogo Hami ott van...
@sTormy: na, a végén kiderül, minden netizen errefelé lakik, még az indexes homár is.
lehet majd leiterklubot tartani a buszmegállóban:)))
hangulatos környezet, az biztos:)
@lizocska: Höhöhöhö, csak nem az Erzsók?
Na, akkor innentől igen óvatosan fogok családi jellegű adomákkal élni (: (: (:
@Kovácsné: ejenye no, mi ez a nicktelenítés? - mondjuk az is csak egy nick régről.
nabiza, h óvatosan az adomákkal - mondjuk napi 3 elég is lesz.
a dezertőr agráros sokat segített a leleplezésben. Köszi a hollandos segítséget itt mindenki előtt:)))
világ fordítói, egyesüljetek:)
@lizocska: én nem, csak jártam ott. Habár a tizenharmadikban eltöltöttem huszoniksz évet... :)
A BK-ban a Kovácsné által zseniálisan megfogalmazottak szerinti oldalas van: a kézberagadós-leszopogatós-tocsogós fajta, s még BBQ szósz is van hozzá. Tehát ribs.

Ja, fene ijesztő folt :-D Nekem is van. Dobog.
@anyamadár: Erre akartam célozni a bal oldalra tett utalásommal :).
De jó, köszi! Épp azon gondolkoztam, hogy jól értem-e, a spare ribs tényleg az oldalas? Ezek szerint igen, én már nem fordítom félre! :)
süti beállítások módosítása