Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

OJ-t gyermekrablásért ítélték el

2009.02.04. 13:00 Leiter Jakab

Matyker még tavaly karácsonykor küldte:

Gondoltam, a Sport Klubot bemártom hamar: még megy a Trans World Sport, amiben szó esett OJ-ről, akit 33 évre ítéltek gyermekrablásért (és fegyveres rablásért). Kidnapping...

Annyira triviális hülyeség, hogy valószínűleg volt már, de hátha mégsem!

Nem volt még, köszönjük a méretes darabot! A megoldás természetesen emberrablás. A képen meg OJ.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,8/5)

13 komment

Címkék: angol oj

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr64922072

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

"A képen meg OJ."
Hát ezen behaltam. Mondjuk a fordítás se semmi.
A kidnap eredetileg valóban gyermekrablást jelentett (kid + nap), de már régóta általános emberrablás értelemben is használják.
OJ finom ital. Gyerekek meg szunyókáljanak tovább a fordító ölében...
de mi az etimológiája a kidnapping-nek?
@oázis: angolul tudóknak:
www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=20010227
ille van még egy oldal, ahol sok érdekességet lehet találni:
www.worldwidewords.org/index.htm
@oázis: Amint már írtam:
kid (gyermek) + nap/nab (elvisz, elragad)
www.etymonline.com/index.php?search=kidnap
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ!
OJ!
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ!
Illetve skandináv eredetűnek tartják:

kid = gida (kið - kecske kölyke)
nab = elrabol, elragad (nappa - elfog, elragad)
@oázis: látom, az én megoldásom nem tetszett (kid: gyerek, nap: szunyókál).:-)
Gondoltam, passzol a kitett képhez...
@Olman:

azért ennyire én is tudok ám angolul, hisz vagy 13 évet éltem ámerikában, csak gondoltam esetleg valami más is van a háttérben, valami ősibb cucc...

meghogy miért a gyerekrablás az ami a mélyén van a szónak...
egyébként szigorúan köztünk szólva, nem mindegy miért ítélik el OJ-t?

Szerintem, ő azokkal az eredetileg általa elkövetett gyilkoságokkal és aztán az ügyes kis felmentetésével mindenre rászolgált, szabad a pálya...

felőlem mostantól azt varrnak rá, amit akarnak, illetve ami összejön...
Szerintem nem biztos, hogy az etimológiában kell keresni a dolog megoldását, hanem az a lényeg, hogy annak idején a Lindbergh kidnapping kapcsán kezdték kicsit szigorúbban venni az emberek lopkodását és ebből nőtte ki magát a Federal Kidnapping Act (aka Lindbergh Law), ami már nem csak kid-ekre vonatkozik.Mármint nyilván etimológiailag is stimmol a dolog, de szerintem emiatt terjedhetett el így ennyire. De van még egy csomó szó az emberek elrablására, ha valaki nemtől és kortól függetlenedni szeretne.

Amúgy kapcsolódik a témához és számomra vicces, de nem egyszer hallottam már filmben olyasmit, hogy "Borostyán riadó" :-)))
Kidnap = Gyermeknap.
Nem is értem, szegény Ódzséj esetét. :)
süti beállítások módosítása