Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Savanyú eper

2010.05.02. 15:58 Leiter Jakab

kalamajka1 felvetése: Most forgalomban van egy reklám, melyben egy epertartalmú müzlit hirdetnek. Ennek elején a szereplők – ahányszor a "strawberry" szót kimondják – mindig sajátságosan spirális formában eltorzul a szájuk (sajnos képet nem találtam róla a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

16 komment

Címkék: reklám angol véleményes

Véleményes bréking

2010.05.02. 12:55 Leiter Jakab

Tamás beküldése szerintem a véleményes hétvégébe illik:http://www.origo.hu/nagyvilag/20100501-john-arpaio-arizona-maricopa-megye-seriffje-a-legkemenyebb-vagy-legrosszabb.htmlEbben a cikkben olvasom egy konyvcim forditasat."Az arizonai republikánusok egyik vezet elemzo központja 2008…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

6 komment

Címkék: könyv sajtó cím angol véleményes

Folyadék frissítő egészségügyi betét

2010.05.02. 10:56 Leiter Jakab

Gépi fordításokat továbbra sem teszünk ki, most is csak a véleményes hétvége és az egészségügyi betét miatt teszünk kivételt lalival:Épp noti hűtőket böngésztem amikor rábukkantam erre a csodálatos…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

3 komment

Címkék: angol fordítógép

Csokit vagy csalunk, ismét

2010.05.02. 05:57 Leiter Jakab

A véleményes-újrajátszós hétvége Tamás beküldésével folytatódik:"Csokit vagy csalunk" - irja a Nepszabadsag a Halloweeni kepgaleriajuk kapcsan.Trick or treat - a treat valoban csokolade vagy masfajta edesseg, de a trick itt nem csalast jelent, hanem inkabb valami gonoszsagot,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

8 komment

Címkék: sajtó angol

Ismét chips a pókerben

2010.05.01. 14:59 Leiter Jakab

A chips sok gond forrása, különösen pókerben, kétszer is.Péter beküldése tulajdonképpen nem újrajátszás, mert a korábbi beküldések nem ebből a filmből voltak:A csodálatos világban (http://www.filmkatalogus.hu/Csodalatos-vilag--f25987) történt, hogy a főszereplő a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

8 komment

Címkék: film angol

Tűz a lyukban, lőjetek a lyukra, lőj a lukba...

2010.05.01. 09:56 Leiter Jakab

Garantáltan a "fire in the hole" kifejezést fordítják félre a leggyakrabban. Eddig is már vagy háromszor kitettük (és vagy hatszor visszautasítottuk - tőlük elnézést kérünk), most a hétvége alkalmából ismét egy kisebb csokrot nyújtunk át belőle, a változatosság…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

82 komment

Címkék: sorozat film angol tévéműsor tükörfordítás mást jelent

B, mint futó

2010.05.01. 05:51 Leiter Jakab

kp érdekes felvetésével kezdjük a véleményes hétvégét:2009. nov. 30. este néztem pár percet a BBC Entertainmenten futó The weakest link című kvízműsorból, hang nélkül. Még így is előkerült egy nagyon érdekes eset. A kérdés és a válasz (feliratozva):"- A sakkjátékok…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

49 komment

Címkék: angol tévéműsor

Ötcsillagos

2010.04.30. 12:53 pocak

Tomi beküldése utánlövés a képes félrefordításokat felsorakoztató keddi tematikus naphoz.Az ikeás cikkről jutott eszembe, hogy én ennél durvábbakat láttam egy ötcsillagos török hotelban, ami szerintem azért gáz, mert ott tényleg nagyon drága minden... Italbódé mint…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

1 komment

Címkék: angol szalloda magyarról

Nem ad számlát

2010.04.30. 10:59 Leiter Jakab

Nem az APEH-nél akarunk feljelenteni valakit, hanem Gábor beküldésének tartalmára utalunk:nehéz eldönteni, hogy félrefordítás vagy a gyerekek tudatos felkészítése az életre, hátha itthon fognak vállalkoznihttp://www.youtube.com/watch?v=7eGe0-Xlv3s&feature=related7:47And your…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

10 komment

Címkék: angol rajzfilm

Bíróságra megyünk

2010.04.30. 08:55 pocak

Unknownskywalker előbb megköveteli a jussát (jogosan!), aztán bírósággal fenyegetőzik. Először is utólag kiosztom magamnak az RJB-t, mert még nem kaptam meg, pedig ez az 5. vagy 6. beküldésem :) Úgy látszik, akkor nézek tévét, ha beteg vagyok, ez ma (dec 29) is így történt,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

3 komment

Címkék: angol

Tán a platán

2010.04.29. 15:57 pocak

Vicces dolgok történnek néha. Ma hajnalban (mármint vasárnapról hétfőre virradóra) például az AXN-en futó NCIS epizódra aludtam el, és valahol amolyan félig tudatos állapotban egyszercsak megütötte a fülemet, hogy Platanus occidentalis meg szikamorfa, és még gondoltam is, hogy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

18 komment

Címkék: ncis angol

Második verzió

2010.04.29. 12:55 pocak

Ma (kedd) délután békés Simpsons-nézés közben saját találatra bukkantam, úgyhogy gyorsan közzé is teszem. Bart és Lisa kincs után kutatva egy filmtekercsre bukkannak a következő felirattal: Casablanca - Alternate Ending. A magyar hangalámondás mindehhez: Casablanca - Második…

3 komment

Címkék: simpson család the simpsons

Középső pálya

2010.04.29. 10:55 Leiter Jakab

Suppiluliumas találta:Karácsonyra kaptam meg Barry Miles McCartney című könyvét. Ebben bukkantam a következő mondatra:"Jin nagynéni akkor járt Paulnál látogatóban, és Paul megígérte, hogy a középső pálya tribünjére szerez neki jegyet a versenyekre..."Felteszem, a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

10 komment

Címkék: könyv angol tükörfordítás

Belezünk

2010.04.29. 07:55 sTormy

Na, nem kell megijedni, csupán foglalkozni fogunk a béllel. Ráadásul a ceruzáéval. Mint tette azt a Discovery Hogyan készült? (How It's Made) című műsora is. Ebben hangzott el a mondat, amely ezt a posztot szülte:- A ceruza bele valójában nem bél, hanem grafit.Miről van itt szó?…

14 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol tévéműsor

Shaft rossz anya

2010.04.29. 05:53 Leiter Jakab

Krumplicukor szép találata:Tegnap, december 27-én ment a viasaton a két pasi meg egy kicsi (two and a half men), és az epizód végén énekeltek a "Shaft" című film zenéjét, persze ezt nem szinkronizálták le, hanem alul feliratozták.Volt valami ilyen sor benne:"I"ve…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,3/5)

18 komment

Címkék: sorozat angol dalszöveg

Tengerparti Észak-Hollandia

2010.04.28. 15:53 sTormy

Ennek a sTormynak sincs jobb dolga, mint a tévét bámulni, és belekötni az élő fába is:Mai [dec. 26.-i - a szerk.] beküldésünk apropója egy egyébként nagyon aranyos holland film, az Ellis Csodaországban. Egész konkrétan az a jelenet, amikor a címszereplőt emlékezteti a…

12 komment

Címkék: film

Szinkron szerda: Family Guy

2010.04.28. 12:55 nyolc_mini_vese

Azt hiszem, kijelenthetjük, hogy mostanában senkinek sem könnyű a netes világban a szinkron mellett szólnia, hiszen nagyon nagy szeretettel hurrogják le a drága fórumozók az ilyen megnyilvánulásokat, és mondják el, hogy csak az eredeti a jó, a magyarítás az ebeknek való.  A…

235 komment · 1 trackback

Címkék: family guy szinkron szerda

Csak konstruktívan!

2010.04.28. 10:55 Leiter Jakab

Úgyis annyiszor ér minket az a vád, hogy csak kritizálunk, hát most legyünk egy kicsit konstruktívabbak. Először tekintsétek meg az alábbi hirdetést:Természetesen azon lehetne vitatkozni, hogy egy olyan autósiskola, amelyik angolul (is) kínál órákat, miért ilyen színvonalú…

8 komment

Címkék: hirdetés angol magyarról

Szinkron szerda: Szabad asszociációk a szinkronról, avagy lesz ez még így se?

2010.04.28. 05:51 nyolc_mini_vese

Valamelyik posztban (talán a múltkori szinkron szerdásban) valaki nagyobb pénzt tett rá, hogy a félrefordítás blogot nem olvassa a szakma. Az összeget azóta is várom, mert én természetesen már akkor is tudtam, hogy ez nem így van, hiszen többször kiderült már, hogy többen is…

180 komment

Címkék: szinkron szerda

Cottage sajt

2010.04.27. 12:51 Leiter Jakab

Archie ismét (simán húsz fölött van már a beküldései száma):A metrón van egy plakát ami vmi étrendkiegészítõt reklámoz, receptjavaslatokkal együtt; azon láttam ezt a terminust (lásd kép). Őszintén szólva nem zárom ki, hogy a konyhasznobok tényleg használják így, de én…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: angol képpel nincs ilyen szó

Szabálysértés?

2010.04.27. 11:48 Leiter Jakab

Mármint azt a szabályt sértem meg, hogy ma képes tematikus nap van, de Archie ezt találta az Indexen:http://index.hu/belfold/2010/04/27/forditasi_hiba_miatt_usszak_meg_a_gyorshajtok/Azért a pontosság kedvéért tegyük hozzá, hogy a fenti cikkben az Index a Népszabadság cikkét…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Gerezd a panírban

2010.04.27. 10:51 Leiter Jakab

Saját gyűjtés, nézzük rögtön a lényeget:Vessük össze az angol és magyar nyelven megadott összetevőket. Az még nem igazán probléma, hogy a "coriander leaves, coriander" simán "koriander levelek" lett.De a clove fordításaként a gerezd talán kárhoztatható -…

14 komment

Címkék: angol felirat

Keep your calm down

2010.04.27. 07:51 Leiter Jakab

Folytatódik a tematikus nap, ismét egy képet pécéztünk ki, ráadásul olyat, amilyen szerintem még nem volt a blog történetében: románról angolra történő félrefordítás, mert semiambidextrous Bukarestben járt, és mint rendes TK és JEKK, fotózott is a blognak - köszönjük…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

16 komment

Címkék: angol felirat románról

Rubik-bukta

2010.04.27. 05:58 Leiter Jakab

Tematikus napot tartunk, ma mindegyik posztban képes félrefordítás lesz (így nem kell a feladványon agyalni).Archie (gyakorlatilag minden rövidítés birtokosa) beküldésével kezdjük:Egy újabb nagyszerűen sikerült fordítás, a hivatalos Rubik-kocka csomagolásáról.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

73 komment

Címkék: angol képpel magyarról

...míg a földben ember lesz

2010.04.26. 15:58 sTormy

Ezúttal saját beküldésemet posztolom ki, de mielőtt bárki megvádolna, hogy magam felé hajlik a kezem, hozzáteszem, hogy Jakab kérésére. Valamint, hogy nem soron kívül, hanem tényleg most került rá a sor, még decemberben lőttem.Van élet a halál után!Éspedig az A vad…

12 komment

Címkék: film német

süti beállítások módosítása