Galóca egy linket küldött, egy rövid hozzáfűzéssel:Gyönyörű kis magyar szatíra:http://hvg.hu/kkv/20091015_felreforditas_mikrohitel_kkv.aspxMert ugyan jogosan bosszankodunk a sorozatok és egyéb jópofaságok félrefordításai miatt, de ha igazi tétre megy a dolog, és a támogatások…
Csinosláb-olaj
2009.10.22. 08:09 Leiter Jakab
Petteri beküldését feladványként adtam a blogtalálkozó résztvevőinek, és nem találták ki, hogy mi lehetett a csinosláb-olaj eredetije:Valamelyik bűnügyi sorozatban (azt hiszem Crossing Jordan, vagy dr. Csont) a minap többször is csinosláb-olajról esett szó. A szerrel…
22 komment
Címkék: sorozat angol tükörfordítás
Úgy nézel ki, mint dézi gyúk
2009.10.22. 06:26 Leiter Jakab
S@ti (név javítva, bocs) bizonytalannak tűnik, hogy ez mennyire jó, de szerintem nagyon:Most volt előbb egy jó fogás a Viasaton a Topmodell leszek című műsorban. Az egyik lánynak azt mondták: "Úgy nézel ki, mint [Dézi Gyúk]" Namost egy darabig gondolkodtam, hogy ki lehet az…
26 komment
Címkék: angol saját hiba
Google és Gmail valami
2009.10.21. 19:13 Leiter Jakab
Mistinguett RJB lett! És stílszerűen nagy halat fogott harmadik beküldésére:Nem tudom, volt-e már, ha igen, persze bocs. Csak most szúrtam ki a Google-nél ezt a kis hibát. Ha rákeresel egy cuccra, néha javasol képtalálatokat is, ahogy pl. a mellékelt képen is látható. A javaslatok…
52 komment
Címkék: angol
Emberrablás motoron
2009.10.21. 12:30 Leiter Jakab
György a tizedik beküldéséhez közelít.Lantana (A szövevény) c. thriller (vagy mi).A filmben egy autóstopos nőt meggyilkolnak. Lerohad az autója, egy telefonfülkéből hívja a férjét. Utolsó szavai (mutatják is) az üzenetrögzítón:Jön egy autó, látom a fényeit. (mi nézők is…
4 komment
Címkék: film angol mást jelent
"Hogy vagy?" "Úgy-úgy"
2009.10.21. 09:45 Leiter Jakab
boribakter újabb szép találata:Kína-szindróma:Műszakvezető mérnök 1 (nem tudom a nevét így hirtelen, aki tudja, írja be):"Hogy vagy?"Műszakvezető mérnök 2 (Goddell - sz. Jack Lemmon, mh. Zenthe Ferenc -, az egyik főszereplő):"Úgy-úgy."Gondolom, itt a…
7 komment
Címkék: film angol
Kreppet reggeliztem
2009.10.21. 06:02 Leiter Jakab
manor gyönyörű találata:A "Christine kalandjai" (a Viasaton megy, eredeti címe The New Adventures Of Old Christine) s01e13 egyik párbeszéde a következőképpen sikerült (kb.):(helyszín egy osztályterem, iskolai ünnepség lesz és a szülők elosztják egymás között a…
8 komment
Címkék: sorozat angol
Hol vannak a jó címek? (pályázat)
2009.10.20. 16:55 Leiter Jakab
Annyiszor kritizáltuk már címek fordítását, hogy igazán időszerű visszájára fordítani a dolgot: most ti adhattok címet egy megjelenés előtt álló új könyvnek.Az Alinea kiadó a Ford és a Chrysler legendás menedzserének, Lee Iacoccának a könyvét jelenteti meg, amelynek eredeti…
96 komment
Saját lökhajtásos
2009.10.20. 10:44 Leiter Jakab
Gyula már jó ideje RJB:Már nem tudom hanyadik könyvben találkozom azzal, hogy a 'private jet'-et úgy fordítják le, hogy XY saját lökhajtásossal érkezett. Oké, értem én, hogy a jet az lökhajtású vagy sugárhajtású, vagy mittoménmilyen hajtású repülő, de itt szerintem a…
15 komment
Címkék: könyv angol
A híres hastáncosnők: Join Veena és Neena Bidasha
2009.10.20. 08:29 Leiter Jakab
Egyetértek Dáviddal, ennek itt a helye:Egy hastánc-oktató DVD hátsó borítóján olyan félrefordítást találtam, ami egyszerűen sírt azért, hogy felkerüljön a blogra.A DVD-n két rendkívül szexi csaj oktatja hastáncra a nézőt (félreértések elkerülése végett: nem az enyém a…
36 komment
Címkék: név angol
Keresztnyíl
2009.10.19. 18:16 Leiter Jakab
Na, vajon mi lehet a keresztnyíl? Nem nehéz kitalálni... (most lelőttem a poént?) sc mester küldte:Úgy látszik, én már csak ilyen fegyveres fordításokat veszek észre (Üres ötös). Tegnap, július 19-én este Zone Reality csatorna Over The Edge műsor. Egy házaspárt mutatnak be, akik…
25 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Foreman esküdt - Helyszínelők, még mindig
2009.10.19. 12:27 Leiter Jakab
A Helyszínelők félrefordításai már eddig is rengeteg posztot töltöttek meg, és csak jönnek újabb darabok.Blackman:Nem tudom, hogy volt-e már, mert annyi CSI félrefordítás van, lehet hogy szerepelt már a blogon és elkerülte a figyelmem. CSI Las Vegas 3. évad, 18. rész, 39. perc,…
48 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv mást jelent
Kozmetikai sebész
2009.10.19. 10:26 Leiter Jakab
Néhány rövidebb darab, hogy jobban haladjunk:coyote találata:A Discovery Channel valamelyik tudományos-ismeretterjesztő műsorában hangzott el a "kozmetikai sebész" kifejezés, ami szép teljesítmény, mivel (a fordítás szerint is) kb. két mondattal később a hölgy arcába…
68 komment
Címkék: sorozat ismeretterjesztő cím angol tükörfordítás nincs ilyen szó
Greatest Televsion Show című műsor
2009.10.19. 08:58 Leiter Jakab
Buga B küldte:Csak egy gyors szösszenet a foci24.com oldalról (ami egyébként egy vállalhatatlanul bulváros focioldal):Általában minden második hír arról szól, hogy melyik focistának vagy futball közeli embernek milyen nője, kocsija, satöbbije van... Itt Silvio Berlusconi egyik…