Brian halála beküldésének első darabja megegyezik egy korábbi beküldéssel - még azelőtt érkezett, hogy a másik kikerült volna a blogra, tehát önálló találat. A második viszont még nem szerepelt, és szintén nagyon jó :).Tegnap újranéztem a Trainspottingot, sajnos…
És még mindig Trainspotting
2009.01.25. 21:11 Leiter Jakab
2 komment
Címkék: film angol
Náthakiütés
2009.01.23. 18:00 Leiter Jakab
Tamás küldte:http://hvg.hu/egeszseg/20081208_herpeszgyogyszer_alzheimer_kor.aspxA Manchester Egyetem kutatói arra jöttek rá, hogy elsősorban a náthakiütést okozó herpeszvírus a felelős a proteinplakkok kialakulásásért, amelyek felszaporodnak az Alzheimer-kóros betegek…
20 komment
Címkék: sajtó angol
Kardinális kérdés
2009.01.23. 15:00 Leiter Jakab
Vanek úr egy kardinális kérdést feszeget:Egy "kardinális" kérdés: milyen madár a kardinális(pinty)?Az AXN komoly vállalkozásba fogott, amikor elkezdte adni a The Late Show with David Letterman műsort. Szerencsére meg sem próbálkoztak a szinkronizálással/hangalámondással,…
14 komment
Címkék: angol tévéműsor általános hiba
A pisi védi az atléták lábát
2009.01.23. 12:00 Leiter Jakab
Az athlete szó gyakran okoz gondot (ugyan valóban jelent atlétát is, de sokszor sportolókra vonatkozik); Andris beküldésében ráadásul egy kifejezésben szerepel:A kezembe került egy könyv, ami brutális félrefordításoktól hemzseg. Íme:…
14 komment
Címkék: film könyv angol
Megint a románok!
2009.01.23. 09:00 Leiter Jakab
Most már egészen biztos, hogy sárosak azokkal a lovakkal! Korábban is felmerült már, de sajnos, nem ez az első eset, hogy egy félrefordítást többször is újra elkövetnek - ezúttal György bukkant a szomszédok nyomára:Tegnap "háttér-televízióztam" a Discoveryt és…
26 komment
Címkék: angol tévéműsor
Élvezd a Heinekent responsibly
2009.01.23. 06:00 Leiter Jakab
Balázs nemes egyszerűséggel "egy egész weboldalnyi félrefordítás" címmel küldte az alábbiakat:Nem is kommentelném. A magyar változatban elképesztő félrefordítások.Egy példa: Night Out - "kint töltött éjszaka"Borzasztó :)http://www.knowthesigns.com/Nem…
11 komment
Címkék: angol általános hiba
Borsók! (Peace!)
2009.01.22. 21:45 Leiter Jakab
A hétvége közeledtével talán megengedhető egy kis lazaság. A beágyazott videóra igazán nem mondhatjátok, hogy nem félrefordítás! Nagy köszönet eltironnak a beküldésért. Innen van: http://www.youtube.com/watch?v=saOcunGi1a8Jó, én is tudom, hogy szándékos félrefordítás,…
7 komment
Címkék: angol off videóval
Pelenka csokoládéöntettel
2009.01.22. 14:00 Leiter Jakab
hu_neutrino következik ismét, nem kispályás félrefordítással.
Az első kettő az Igenis Miniszter úr című sorozatból van, és ugyan a másodikban lévő Florence Nightingale már szerepelt korábban, kiteszem ezt is, mert itt még durvábban jön ki, ugyanis gyakorlatilag meg is…
39 komment
Címkék: sorozat angol
Az orkokat keresztezték a lidércekkel?
2009.01.22. 11:00 Leiter Jakab
unknownskywalker találata:Egy Gyűrűk ura félrefordítást osztanék meg veled, amit azt hiszem, nem láttam még publikálva. A Gyűrű Szövetsége, hivatalos 4 lemezes, díszdobozos, DVD-ről idézek, bár azt hiszem, annak idején a moziverzióban is elhangzott ez a rettenet.Gandalf és…
30 komment
Címkék: film angol gyűrűk ura
Power egyes
2009.01.22. 08:49 Leiter Jakab
Tájfájter az amerikai foci rajongója:
Pár hete (hónapja) láttam az HBO-n a "We are Marshall", avagy "Több, mint sport" című filmet. Már maga a cím is megérne egy kis vitát, de ami miatt írok az egy másik fordítási hiba. Történetesen a film az amerikai fociról…
73 komment
Címkék: film angol
A híres Ripléj-effektus
2009.01.21. 15:00 Leiter Jakab
hu_neutrino ezennel előlépett RJB-vé:Éppen most nézem a Vissza a jövőbe II DVD változatát, ahol mikor minden problémát elrendeztek, örömmel látják a kezükben levő újságokban a rémisztő szalagcímek megnyugtató változását.- That means everything's back to normal, right?-…
27 komment
Címkék: film angol
Mi miatt?
2009.01.21. 13:00 Leiter Jakab
Éva nyomtatni akart, de megtetszett neki a "Miatt" gomb, amit gyorsan be is küldött:Nekem viszont nem ugrik be, hogy itt mi lehetett angolul.
10 komment
Címkék: angol képpel
Telefonhitel
2009.01.21. 11:25 Leiter Jakab
hu_neutrino, törzskommentelőink egyike most egy képet küldött:Egy kártyás telefonra kiragasztott használati útmutatón mosolyogtam a minap, aztán visszatértem a színhelyre lefotózni a blog olvasói számára a dolgot. Csatolom a megfelelő képet. A félrefordítás könnyen tetten…
32 komment
Címkék: angol képpel
Kérdés a BAT sorozatról
2009.01.20. 16:09 nyolc_mini_vese
Mármint a Banya a takonybanról. Szeretnétek-e, ha összeszedném a helyes(ebb) megoldásokat? Vagy mindenki tájékozódott már a kommentekből?Esetleg írjunk a Viasatnak, hogy szinkronizálják újra a CSI-t? Hátha a Comedy Central jó példája ragadós :-) És lehet, hogy 4000 ismétlést…
15 komment
Az első Obama-félrefordítás
2009.01.20. 14:00 Leiter Jakab
Ki hitte volna, még be sem iktatták, és máris itt van vele kapcsolatban az első félrefordítás, -akiss jóvoltából:Úgy látom, hogy a blogon a legtöbb félrefordítás filmekből származik, de én most egy klasszikus, nyomtatott sajtóból származó leiterjakabot osztanék meg Veled.…
58 komment · 1 trackback
Címkék: sajtó angol általános hiba
Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 3.
2009.01.19. 12:00 nyolc_mini_vese
És íme a vége.(16.) Bent nem deríti túlságosan fel fia viselkedése:BEN: Hmm, you're not a warm person, are you? BEN: Figyelj, te nem vagy "meleg", ugye? (17.) Susan a halálról mereng.SUSAN: At any time we could be snuffed out, like a candle. SUSAN: Mi is bármikor…
52 komment
Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban
Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 2.
2009.01.19. 10:00 nyolc_mini_vese
És akkor íme a folytatás. Mellékelek egy vicces videót is, hogy ne legyen olyan unalmas a dolog.(9.) Michael örömmel számol be arról, hogy a suliban már nem szívatják.MICHAEL: I'm in with the cool guys. No-one's gobbed in my hair for a week.MICHAEL: A laza csávókkal vagyok. Egy hete…
26 komment
Címkék: sorozat angol a felreforditas nyomaban
Banya a takonyban, avagy a félrefordítás nyomában 1.
2009.01.19. 07:00 nyolc_mini_vese
Elnézést a címért a vizuális típusoktól, de végig ez járt a fejemben, amíg az alábbi történeten filóztam. Mert hogy ugye nem mindegy...A prológusról annyit, hogy az egyik csatorna kiadta az egyik sorozatát egy szinkronstúdiónak, akik kiadták egy fordítónak (aki nem mellesleg…