Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Pojzon

2010.12.05. 12:51 Leiter Jakab

Véleményes hétvége van, de a beküldés csak attól véleményes, hogy nem félrefordítás, hanem félreejtés Pedro találata:Tegnap nem tudom már melyik adón beleakadtam egy Gyilkos Számok epizódba.Ez a sorozat ugye tele van az átlag ember (magamat is ide sorolom) számára érthetetlen…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

31 komment

Címkék: sorozat név angol kiejtés véleményes

Hic sunt leones

2010.12.05. 10:51 Leiter Jakab

Tegnap este kapcsolgatás közben megütötte a fülemet egy hegyi oroszlán, csak már nem tudom persze, milyen filmben vagy sorozatban, és erről eszembe jutott, hogy van itt még a várólistán egy újrajátszás ebben a témában Tündétől:Épp a legújabb Twilight könyvet olvasom egy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

50 komment

Címkék: könyv angol mást jelent

Miért nem bírják a magyarokat?

2010.12.04. 16:54 Leiter Jakab

Romesz második beküldése, csak az elsőt nem raktam ki (ismét elnézést érte, de nem tartottam félrefordításnak); esküszöm nem pikkelek rá, de ezt meg minimum véleményesnek gondolom:A multkor amit kuldtem nem jott be, talan ez jobban megragadja fantaziad.Akkor mar inkabb irtak volna…

tovább »
szerintünk: (1/5)
szerintetek: (0/5)

80 komment

Címkék: cím angol véleményes

Computer economist?

2010.12.03. 15:51 Leiter Jakab

Ez igazán véleményes. N küldte: Ebben a dologban nem vagyok biztos, de nekem olyan furcsának tűnik, hogy a hivatalos magyar terminológia szerint a gazdaságinformatikus angolul Computer Economist (nem csak a ZSKF honlapja alapján, hanem ez a hivatalos besorolás). Tényleg van ilyen…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

10 komment

Címkék: angol magyarról

Klasszikus?

2010.12.03. 12:52 Leiter Jakab

Témájában is kapcsolódik a mai korábbi véleményeshez, meg szerintem annyiban is, hogy ez sem igazán félrefordítás. Wile E. Coyote küldte:A tegnapi 5-0-ra végződő FC Barcelona-Real Madrid C.F. meccsről ma ez az összefoglaló jelent meg a zindexen:…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

7 komment

Címkék: spanyol tükörfordítás véleményes

Nincs heted

2010.12.03. 07:56 Leiter Jakab

Korán kezdjük a véleményes hétvégét. Gabriel Deronda heti aktualitást küldött:http://sportgeza.hu/futball/2010/11/30/csak_ulsz_es_impotensnek_erzed_magad/Nézegetem az Indexet, megüti a szememet a lead. Kattintok, görgetek, olvasom, mit mondott José Mourinho a csúnya vereség után:…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

40 komment

Címkék: angol véleményes

Szász partizánokról

2010.12.02. 12:56 pocak

Két brékinget is kaptunk ma délelőtt, gyorsan ki is teszem őket.Először Pancsa és a Duna Tv kettőse:Nem tudom, ez belefer-e, de mindenkepp erdekes. Amikor meghallottam a mondatot, nagyon csodalkoztam. A duna tv hiradojaban ment le, a link itt talalhato:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: internet angol klubrádió duna tv tévéműsor

Waffel

2010.12.01. 15:54 Leiter Jakab

Sticky Fingaz (aki korábban Sticky Fingers néven szerepelt, de most jól lelepleztem az inkognitóját) jelen beküldésével RJB-vé lépett elő:Újra jelentkezem, talán ez aktuális is, lehet, hogy már volt aki beküldte... A múlt héten [július végén... bocs - LJ] néztem a Shrek 4-et…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

43 komment

Címkék: film angol waffel

Az amerikai Kongresszus hivatala

2010.12.01. 10:54 Leiter Jakab

Syr szép találata: Ez ma [július 29-én, bocs; tudjátok, a várólista... - LJ] jelent mac a beszeljukmac.com-on http://beszeljukmac.com/index.php/weblog/comments/az_usa-ban_barki_legalisan_feltorheti_az_iphone-jat/Szerintem ehhez nincs mit hozzátenni. A híres Kongresszusi…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

4 komment

Címkék: internet név angol mást jelent

Hogyan lehet egy árbocon osztozni?

2010.11.30. 12:52 Leiter Jakab

Komaváry (TSR) is közeledik a tizedik beküldéséhez:Kij Johnson Nebula- (és talán már Hugo-díjas) [nem ő kapta végül, de ezt júliusban, amikor a beküldés született, még nem lehetett tudni - LJ] scifi novellája, a Spar megjelent magyarul is. Ami egy nagyon jó dolog. Viszont…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol

Lódarázsból pacsirta

2010.11.30. 10:58 Leiter Jakab

Leadfoot beküldését brékingként kellett volna kitennünk annak idején:A mai [bocs a csúszásért, ekkora a várólista - LJ] "Roger kapitány" posztról jutott eszembe egy hasonlóan nevetséges eset a közelmúltból:A július 24-i m1 Híradóban Bombera Krisztina (NY-i…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Fogós kérdés

2010.11.30. 07:59 Leiter Jakab

Az amerikai foci kifejezéseinek fordítása már volt téma néhányszor; a hátvéd többször is előjött, de volt már Power egyes meg góldobás is, hogy csak a legszörnyűbbeket említsem. dr. Pongrácz Zoltán küldte:"nem tudtam, hova írjam, de elég durvaMalcolm Gladwell - A…

50 komment

Címkék: könyv angol amerikai foci

Még a Jóbarátokban is van egy félrefordítás!

2010.11.30. 05:56 pocak

Csiki egy olyan sorozatból küldött be találatot, amelyik még egyáltalán nem szerepelt a blogon, hiszen a fordítók szinte hibátlan munkát végeztek.Tudom, hogy millió-egy Jóbarátokos félrefordítást gyűjtöttetek már össze, de nem tudtam megállni, hogy ne járuljak hozzá egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Nikápoly, Ukrajna

2010.11.29. 12:56 Leiter Jakab

HGy nagyon gonosz:Elzásziak, avagy a két Mathilde című sorozat Duna TV.Egy katona meséli háborús élményeit:"... aztán hadifogságba estem, Nikápolyban, Dél-Ukrajnában..."Höhö, ezt beszoptad, höhö:http://en.wikipedia.org/wiki/NikopolDicséret nyilván nem jár érte a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sorozat név

A High School Boxing Champion győztese

2010.11.29. 10:54 Leiter Jakab

Nos, ez a cikk rendesen kivágta a biztosítékot néhány beküldőnél: http://index.hu/kultur/cinematrix/ccikkek/2010/11/27/bruce_lee/ Néhány idézet: 1958-ban érkezett meg az Államokba száz dollárral és a High School Boxing Champion győztese címmel. Vagy kicsivel előtte: Az utcai…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: sajtó angol

Küldetésfőnök?

2010.11.29. 07:51 Leiter Jakab

Egyik legtermékenyebb beküldőnk, unclecooper brékingje következik: Ma olvasom (itt: http://www.kulturpart.hu/film/22136/ed_harris_60_eves, nov. 28-án), hogy Ed Harris 60 éves. Ezzel kapcsolatban egy általam minimum furcsának, de inkább zöldségnek tartott fordítás kapcsán kérem a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás nincs ilyen szó

süti beállítások módosítása