Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Babafürdetés

2008.12.14. 12:38 Leiter Jakab

A feladvány megoldása természetesen babafürdetés; Hantacica küldte:Gondolom, nem a Futurama az egyetlen, ahol ez előfordult, de még friss az élmény a tegnap esti [november 9.; bocs - LJ] rész után, úgyhogy most szorult ökölbe az arcom.Naszóval: az egyik szereplő állapotos. A hír…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

47 komment

Címkék: angol általános hiba

Feladvány

2008.12.14. 10:39 Leiter Jakab

Hantacica egy olyan félrefordítást küldött, ami elég gyakran hallható, és kommentben is már említettétek. Gondoltam, csináljuk ezt most egy kicsit máshogy: legyen maga a félrefordítás kitalálása a feladvány. Nem lesz nehéz, mert a kép alapján szerintem gyorsan beugrik majd…

6 komment

Címkék: feladvány

Az én virágárusnőm

2008.12.13. 16:00 Leiter Jakab

g. érdekes darabot talált: Tegnap este [november 10-én, bocs - LJ] volt egy film valahol, aminek eredeti címe Mayflower Madam. Magyar fordítás a PORT-on: "Az én virágárusnőm" Először nem értettem, hogy mi történhetett, de aztán rájöttem, hogy egyszerűen szó szerint My…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

16 komment

Címkék: film angol

Ákádemi-díj

2008.12.13. 10:24 nyolc_mini_vese

Ez egy nagyon vicces poszt lesz és még vicces videókat is fogok hozzá ajánlgatni, sőt még azt is kiderítettük, hogy hol került hiba a gépezetbe. Szóval, ketten is beküldték az alábbi félrefordítást, először, még nagyon régen Krisztián: A Comedy Central-on időkitöltőtként,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,8/5)

33 komment

Címkék: angol tévéműsor

Blood, sweat and tea

2008.12.12. 22:09 nyolc_mini_vese

Tudom, tudom, a múltkor, amikor erről a könyvről regéltem parázs vita alakult ki a szőnyegekről, de az új hibára remélem nem fogjátok azt mondani, hogy ez is hülyeség. A téma a képen látható kóceráj és a róla nyilatkozó Tagore úr. És az idézet a könyvből: A Tádzs Mahal,…

24 komment

Címkék: sorozat könyv angol

Fuckup with marmalade

2008.12.12. 13:10 DobayAdam

Egyik kedves félrefordítás-honlapom az Engrishfunny.com, ahova általában távol-keleti feliratoknak és termékeknek a magyarországi félrefordításokat megszégyenítő mértékűen rossz angol fordításai kerülnek fel. Az egyik kivétel viszont épp kis hazánkból került fel.A kép…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,2/5)

32 komment

Címkék: angol

Látjuk egymást!

2008.12.12. 09:00 Leiter Jakab

A véletlen hozta, hogy egymás után két poszt is köszönésekkel foglalkozik. Ezt posmark küldte: Ez tulajdonképpen nem félrefordítás, csak csúnya tükörfordítás, és rengeteg filmben, sorozatban láttam. Legutóbb a McLeod lányai sorozatban telefonált az egyik szereplő, majd így…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,3/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol általános hiba

Hé, hagyd ki! (Hey, skip!)

2008.12.12. 06:51 Leiter Jakab

Időnként jön egy-egy olyan beküldés, aminél az ember úgy érzi, a fordító akkor sem lehetett volna viccesebb, ha szándékosan teszi. Egy ilyen példa következik, neander jóvoltából::Az alábbi elrontott felirat a Maffiózók új DVD kiadásán található: Tony épp az irodájában…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3,8/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol

Egy állatvédő tiszt

2008.12.11. 13:15 Leiter Jakab

Elnézést, hogy saját poszttal tolakszom be a hosszú várólista elé, de ez most aktuális, még egy órája sincs, hogy megjelent az Indexen: http://index.hu/politika/bulvar/bgly1708/ "A brit Királyi Állatvédő Liga tisztje órákig figyelt egy műbaglyot az essexi Rayleigh-ben."…

3 komment

Címkék: sajtó angol általános hiba

Klasszikusok újra (a Bibliát is félrefordították?)

2008.12.11. 08:18 Leiter Jakab

UV pót nem aprózza, elsőre rögtön hármat küldött be, és rögtön igazi klasszikusokat:1. De mortuis nil nisi bene. Ezt következetesen úgy fordítják, hogy "Halottakról jót vagy semmit". Ez mindenképpen helytelen, mert a latin "bene" jelentése 'jól'. A 'jót' az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,3/5)

115 komment

Címkék: latin francia biblia általános hiba

Bréking nyúz

2008.12.09. 19:05 nyolc_mini_vese

UPDATE: Felebarátaim, sajnos azt kell mondjam, hogy időlegesen lezártam ezt a dolgot, mert most már kellene dolgozni is, vagy mi. Annak a sok-sok embernek, aki beküldte a próbamunkát üzenem, hogy hamarosan átnézzük őket, csak tényleg egészen sok lett. Köszönöm + minden. Most aztán…

48 komment

Többes száma: otthon

2008.12.09. 12:00 Leiter Jakab

Rénhírek, a renhirek.blogspot.com bloggere küldte ezt a nyalánkságot:Nagy rajongója vagyok a blognak, és egy igazi gyöngyszemmel szeretnélek megörvendeztetni. A beküldött esetek többségében sorozatokról, filmekről van szó, melyeket bizonyára rosszul megfizetett…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,4/5)

2 komment

Címkék: orosz általános hiba

Ki fogtok végezni?

2008.12.09. 10:08 Leiter Jakab

A poszt témája nem annyira véres, mint a cím sugallja. Gyula küldte: A minap megnéztem a Gilbert Grape (eredetiben What's eating Gilbert Grape) című műalkotást, melyben a következő érdekességet leltem: Egy családi ebéd alkalmával piszkálják és szekálják a Johnny Depp által…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,3/5)

31 komment

Címkék: film angol

St John, a baptista

2008.12.08. 18:00 nyolc_mini_vese

Ezzel a Szent Jánossal csak a baj van, én mondom. Először rovar alajkában tűnik fel a blogon, most pedig ez. Kilfenora levele következik, én meg csak ennyit szeretnék hozzáfűzni: "I would like to see John the Baptist's impersonation of Graham Hill." (Aki szintén szeretné…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4,5/5)

20 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Tengelytörés

2008.12.08. 15:00 nyolc_mini_vese

Úgy látszik a mai nap a könyvekről szól, úgyhogy következzen Komaváry levele, amelyben Robert Charles Wilson Axis / Tengely c. könyvének elejéről ejt pár keresetlen szót: A napokban jelent meg Robert Charles Wilson Tengely című regénye. Felkerült egy részlet az internetre, lehet…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

35 komment

Címkék: könyv angol

Read behind the lines

2008.12.08. 12:00 nyolc_mini_vese

Valami kommentekbe már beírtam, hogy éppen Vikas Swarup: Semmit és mindent (eredeti címén: Q & A) c. könyvét forgatom és bár rengeteg kiváló email sorakozik a postaládában, most mégis megosztanék pár dolgot veletek belőle. Azt is már beleírtam a kommentekbe, hogy…

91 komment

Címkék: könyv angol

Korcs, mint én

2008.12.08. 10:00 Leiter Jakab

Will beküldését akkor kellett volna kitennem, amikor érkezett, mert akkor volt aktualitása, ezért elnézést kérek; de talán most is érdekes lehet:A Szent Korona Rádió feedjét nézegetve akadt meg a szemem a következő…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

14 komment

Címkék: sajtó angol

Van egy kocsink a bermudán

2008.12.08. 07:40 Leiter Jakab

andie RJB és TK (törzskommentelő); most kvázi egy feladvánnyal jelentkezik:Fordítóként és dramaturgként is azt tanították nekem, és ezt azóta is vallom, hogy az elkészült magyar szövegnek önállóan meg kell tudnia állni a saját lábán. Vagyis az eredmény értelmes, jól…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol

süti beállítások módosítása