A feladvány megoldása természetesen babafürdetés; Hantacica küldte:Gondolom, nem a Futurama az egyetlen, ahol ez előfordult, de még friss az élmény a tegnap esti [november 9.; bocs - LJ] rész után, úgyhogy most szorult ökölbe az arcom.Naszóval: az egyik szereplő állapotos. A hír…
Feladvány
2008.12.14. 10:39 Leiter Jakab
Hantacica egy olyan félrefordítást küldött, ami elég gyakran hallható, és kommentben is már említettétek. Gondoltam, csináljuk ezt most egy kicsit máshogy: legyen maga a félrefordítás kitalálása a feladvány. Nem lesz nehéz, mert a kép alapján szerintem gyorsan beugrik majd…
6 komment
Címkék: feladvány
Az én virágárusnőm
2008.12.13. 16:00 Leiter Jakab
g. érdekes darabot talált: Tegnap este [november 10-én, bocs - LJ] volt egy film valahol, aminek eredeti címe Mayflower Madam. Magyar fordítás a PORT-on: "Az én virágárusnőm" Először nem értettem, hogy mi történhetett, de aztán rájöttem, hogy egyszerűen szó szerint My…
16 komment
Címkék: film angol
Ákádemi-díj
2008.12.13. 10:24 nyolc_mini_vese
Ez egy nagyon vicces poszt lesz és még vicces videókat is fogok hozzá ajánlgatni, sőt még azt is kiderítettük, hogy hol került hiba a gépezetbe. Szóval, ketten is beküldték az alábbi félrefordítást, először, még nagyon régen Krisztián: A Comedy Central-on időkitöltőtként,…
33 komment
Címkék: angol tévéműsor
Blood, sweat and tea
2008.12.12. 22:09 nyolc_mini_vese
Tudom, tudom, a múltkor, amikor erről a könyvről regéltem parázs vita alakult ki a szőnyegekről, de az új hibára remélem nem fogjátok azt mondani, hogy ez is hülyeség. A téma a képen látható kóceráj és a róla nyilatkozó Tagore úr. És az idézet a könyvből: A Tádzs Mahal,…
24 komment
Címkék: sorozat könyv angol
Fuckup with marmalade
2008.12.12. 13:10 DobayAdam
Egyik kedves félrefordítás-honlapom az Engrishfunny.com, ahova általában távol-keleti feliratoknak és termékeknek a magyarországi félrefordításokat megszégyenítő mértékűen rossz angol fordításai kerülnek fel. Az egyik kivétel viszont épp kis hazánkból került fel.A kép…
32 komment
Címkék: angol
Látjuk egymást!
2008.12.12. 09:00 Leiter Jakab
A véletlen hozta, hogy egymás után két poszt is köszönésekkel foglalkozik. Ezt posmark küldte: Ez tulajdonképpen nem félrefordítás, csak csúnya tükörfordítás, és rengeteg filmben, sorozatban láttam. Legutóbb a McLeod lányai sorozatban telefonált az egyik szereplő, majd így…
15 komment
Címkék: sorozat angol általános hiba
Hé, hagyd ki! (Hey, skip!)
2008.12.12. 06:51 Leiter Jakab
Időnként jön egy-egy olyan beküldés, aminél az ember úgy érzi, a fordító akkor sem lehetett volna viccesebb, ha szándékosan teszi. Egy ilyen példa következik, neander jóvoltából::Az alábbi elrontott felirat a Maffiózók új DVD kiadásán található: Tony épp az irodájában…
5 komment
Címkék: sorozat angol
Egy állatvédő tiszt
2008.12.11. 13:15 Leiter Jakab
Elnézést, hogy saját poszttal tolakszom be a hosszú várólista elé, de ez most aktuális, még egy órája sincs, hogy megjelent az Indexen: http://index.hu/politika/bulvar/bgly1708/ "A brit Királyi Állatvédő Liga tisztje órákig figyelt egy műbaglyot az essexi Rayleigh-ben."…
3 komment
Címkék: sajtó angol általános hiba
Klasszikusok újra (a Bibliát is félrefordították?)
2008.12.11. 08:18 Leiter Jakab
UV pót nem aprózza, elsőre rögtön hármat küldött be, és rögtön igazi klasszikusokat:1. De mortuis nil nisi bene. Ezt következetesen úgy fordítják, hogy "Halottakról jót vagy semmit". Ez mindenképpen helytelen, mert a latin "bene" jelentése 'jól'. A 'jót' az…
115 komment
Címkék: latin francia biblia általános hiba
Bréking nyúz
2008.12.09. 19:05 nyolc_mini_vese
UPDATE: Felebarátaim, sajnos azt kell mondjam, hogy időlegesen lezártam ezt a dolgot, mert most már kellene dolgozni is, vagy mi. Annak a sok-sok embernek, aki beküldte a próbamunkát üzenem, hogy hamarosan átnézzük őket, csak tényleg egészen sok lett. Köszönöm + minden. Most aztán…
48 komment
Többes száma: otthon
2008.12.09. 12:00 Leiter Jakab
Rénhírek, a renhirek.blogspot.com bloggere küldte ezt a nyalánkságot:Nagy rajongója vagyok a blognak, és egy igazi gyöngyszemmel szeretnélek megörvendeztetni. A beküldött esetek többségében sorozatokról, filmekről van szó, melyeket bizonyára rosszul megfizetett…
2 komment
Címkék: orosz általános hiba
Ki fogtok végezni?
2008.12.09. 10:08 Leiter Jakab
A poszt témája nem annyira véres, mint a cím sugallja. Gyula küldte: A minap megnéztem a Gilbert Grape (eredetiben What's eating Gilbert Grape) című műalkotást, melyben a következő érdekességet leltem: Egy családi ebéd alkalmával piszkálják és szekálják a Johnny Depp által…
31 komment
Címkék: film angol
St John, a baptista
2008.12.08. 18:00 nyolc_mini_vese
Ezzel a Szent Jánossal csak a baj van, én mondom. Először rovar alajkában tűnik fel a blogon, most pedig ez. Kilfenora levele következik, én meg csak ennyit szeretnék hozzáfűzni: "I would like to see John the Baptist's impersonation of Graham Hill." (Aki szintén szeretné…
20 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Tengelytörés
2008.12.08. 15:00 nyolc_mini_vese
Úgy látszik a mai nap a könyvekről szól, úgyhogy következzen Komaváry levele, amelyben Robert Charles Wilson Axis / Tengely c. könyvének elejéről ejt pár keresetlen szót: A napokban jelent meg Robert Charles Wilson Tengely című regénye. Felkerült egy részlet az internetre, lehet…
35 komment
Címkék: könyv angol
Read behind the lines
2008.12.08. 12:00 nyolc_mini_vese
Valami kommentekbe már beírtam, hogy éppen Vikas Swarup: Semmit és mindent (eredeti címén: Q & A) c. könyvét forgatom és bár rengeteg kiváló email sorakozik a postaládában, most mégis megosztanék pár dolgot veletek belőle. Azt is már beleírtam a kommentekbe, hogy…
91 komment
Címkék: könyv angol
Korcs, mint én
2008.12.08. 10:00 Leiter Jakab
Will beküldését akkor kellett volna kitennem, amikor érkezett, mert akkor volt aktualitása, ezért elnézést kérek; de talán most is érdekes lehet:A Szent Korona Rádió feedjét nézegetve akadt meg a szemem a következő…
14 komment
Címkék: sajtó angol
Van egy kocsink a bermudán
2008.12.08. 07:40 Leiter Jakab
andie RJB és TK (törzskommentelő); most kvázi egy feladvánnyal jelentkezik:Fordítóként és dramaturgként is azt tanították nekem, és ezt azóta is vallom, hogy az elkészült magyar szövegnek önállóan meg kell tudnia állni a saját lábán. Vagyis az eredmény értelmes, jól…