Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Öreg autó nem Oldsmobile

2012.10.19. 13:58 Leiter Jakab

Bence beküldése azért péntekre került, mert szerinte véleményes, szerintem meg nem, így pont jó lesz a véleményes hétvége határára: Véleményes hétvégére való ez a két találat Clint Eastwood Gran Torino című remekéből, mert szigorúan véve nem félrefordítások,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: film név angol

Hajó, ha nem jó

2012.04.06. 10:57 Leiter Jakab

MTI ismét, ezúttal peterbatyam jóvoltából: Ősszel már füstölögtem nektek egy sort a (valszeg MTI eredetű) hír kapcsán, mely szerint az Új-Zélandnál zátonyra futott KONTÉNER SZÁLLÍTÓ hajó tartályhajó, vagyis tanker lenne. Ma a hirado.hu-n, képpel illusztrálva ismét nem…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol mást jelent tanker

Hol van a gázturbinás repülőgép karburátora?

2011.12.11. 13:55 Leiter Jakab

Péter mintaszerű beküldése a franciásoknak külön csemege: A mai nap olvastam az Indexen a következőt: Egy, az indiai Amritszár és a brit Birmingham között közlekedő repülőjárat utasainak össze kellett dobniuk 20 ezer fontot, hogy ki tudja cserélni a személyzet a motor egyik…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó francia hamis barát

Egy szecskavágót! Azonnal!

2011.03.16. 07:58 Leiter Jakab

Patek hetedik beküldése, és talán ez az eddigi legjobb. Szecskavágó, nem hiszem el... :Pár napja megnéztem a Robotzsaru (Robocop) első részét a hivatalos "Extra változat" DVD kiadáson. Az nem félrefordítás témakör, hogy miért "Extra változat", de azért…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

27 komment

Címkék: film angol robocop mást jelent

Pengés fordítás

2010.10.07. 06:52 Leiter Jakab

Rövid időn belül újra jelentkezett unclecooper, nem meglepő módon egy repülős félrefordítással:Ugyanazon csatorna, Discovery Science, csak másnap - június 24-én, talán: Ifjú titán kotnyeleskedik egy amerikai helikopter-hordozó hajón, ami kiképzési feladatot hajt végre,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

28 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Kísérleti fordítás

2010.03.16. 12:40 bioLarzen

Ismét lehet, hogy mellényúlok, de azért megkockáztatom...Tegnap történt egy meglehetősen ritka típusú baleset Amerikában: egy tengerparton kényszerleszállást végrehajtó kisrepülő elütött egy épp ott kocogó embert. A hírt a magyar sajtó, többek között (az MTI-re…

26 komment

Címkék: index sajtó angol nem fordította

Dicsőség "Csirkesólyom" Polgármester

2008.12.23. 10:00 nyolc_mini_vese

Tamás levelének állandó visszatérő szófordulata a "nyehehe". Szerintem viccesen hangzik. Téma a repülés és a rajzfilmek. Ma a National Geographic vagy a Discovery vietnami háborús, katonás túlélős műsorában a narrátor arról beszél, hogy légitámogatásként be kell…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

37 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol rajzfilm

I'm sailing

2008.11.30. 10:00 nyolc_mini_vese

A hajók tekintetében nem vagyok túl tájékozott, jobbára az összes ismeretemet a nagyszerű Pirates! játékból szedtem, ami nyilván nem fedi le a témát teljesen, de legalább ma is becsukott szemmel eltalálnék Maracaibóból Eleutherába, ami lehet, hogy egyszer még jól jön...…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

9 komment

Címkék: angol tévéműsor

Technikusi KO

2008.11.11. 12:00 Leiter Jakab

Kape több félrefordítást is küldött egyszerre:Kicsit beteg voltam mostanában, ezért itthon voltam és időnként tévéztem. Rengeteg félrefordítást hallottam, de csak az elmúlt két napból [ez október 23-24-re vonatkozik, bocs - LJ] hármat idéznék fel:1. "technical K.O."…

10 komment

Címkék: angol tévéműsor

Chevrolet vagy Subaru?

2008.11.05. 09:00 Leiter Jakab

Mivel még mindig nem értek az autókhoz, engem nem vert földhöz a következő félrefordítás, de mivel ketten is beküldték, a jelek szerint mást érzékenyen érintett. tocsa86 ezt írta:Nem tudom hányan nézték a 2008.06.16-ai Comedy Central 20:30kor kezdődő Nevem Earl részét.A…

6 komment

Címkék: sorozat angol

Elvitte a viperát

2008.10.29. 07:00 Leiter Jakab

István beküldése rímel a tegnapelőtti E-type ügyére - itt viszont pont fordítva, az okozott problémát, hogy lefordították a kocsi nevét:Tegnap a Hallmarkon adott Crossing Jordan (Nyughatatlan Jordan, a cím is megér egy misét) epizódban hallottam egy vicces poént. Szituáció:…

3 komment

Címkék: sorozat angol

Átalakítható autó és szupertöltő

2008.10.27. 18:00 Leiter Jakab

Birka küldte ezt a hármat:Nem nagy etvasz, de a Discovery fordítóinak az autós műsorok rendszeresen komoly gondot jelentenek.Az egyik kedvencem amikor "átalakítható" autóról beszélnek, az eredeti természetesen a convertible, amely a kabrió autókra használatos kifejezés,…

49 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Karaván

2008.10.17. 20:00 Leiter Jakab

Judit küldte:Eszembe jutott nekem is egy látványos félrefordítás, amit réges-rég olvastam a Szökevény c. angolból fordított könyvben (a mozifilm-változatban Harrison Ford volt a főhős).A menekülő-nyomozó főhős a fordító szerint felmászik egy karavánra. Pedig nem a…

34 komment

Címkék: film angol

A Vorsprung durch-technika

2008.10.16. 16:00 Leiter Jakab

A blog célja eredetileg az aktuális félrefordítások összegyűjtése, ennek próbált poteka megfelelni, amikor rögtön megírta, amit hallott, de sajnos még mindig nagy a lemaradásom, így csak ma tudom kitenni. De haladok, mert már ötvennél kevesebb poszt áll a sorban; ha sikerül…

5 komment

Címkék: német ismeretterjesztő

Hátsó visszapillantó tükör

2008.10.14. 12:00 Leiter Jakab

Gábor lektorálás közben lelt néhány gyöngyszemre:Én egy autóipari fordításokkal foglalkozó cégnél dolgozom lektorként, így igen gyakran találkozom önjelölt fordítókkal... Hát, mit ne mondjak hihetetlen dolgok tudnak születni.A cég kedvence (jelenleg): egy teherautó…

12 komment

Címkék: angol kiadvány

Talon

2008.09.20. 22:00 Leiter Jakab

Yossarian jóvoltából francia félrefordításokat is élvezhetünk:Nem konnyu a francia muszaki nyelv, no, ott aztan lehet felreforditani :) Hirtelen 2 pelda ugrott be a multbol, amit lektoraltam:1. Semmi vicces nem lett belole, de egyszer az egyik szerkezet neve "elosztas" lett.…

2 komment

Címkék: film francia kiadvány

Mértékegységek

2008.09.12. 12:00 Leiter Jakab

KZ a mértékegységek fordításában talált több hibát:Az én kedvenceim a Discovery-n és hasonló csatornákon látható ismeretterjesztő filmek. Sok ilyen filmet nem a metrikus rendszert használó országokban készítenek, így a fordítónak meg kell birkóznia a…

80 komment

Címkék: mythbusters ismeretterjesztő angol állítólag...

A tengeralattjáró légcsavarja

2008.09.05. 12:00 Leiter Jakab

Megint egy olyan félrefordítás következik, ahol láttam a filmet, mégsem tűnt fel annak idején, pedig régebben is eléggé ki voltam hegyezve az ilyesmire. És még hány ilyen lehet?Colos küldte tehát:Értem, hogy elvileg az új finomságokat gyűjtöd, én mégis a kedvencemet írom,…

24 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása