Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A-kategóriás autó

2009.06.01. 16:41 Leiter Jakab

Vityaz küldte:2009. 04. 26.: Cobra 11: Gonosztevők túszul ejtenek egy családot, Mercedes Benz A-osztállyal közlekednek. Látja őket egy járókelő, mi jut el a rendőrséghez?"A-kategóriás autóval közlekednek."Szeretem az idegen nyelveket! :)És most látom csak, hogy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

14 komment

Címkék: sorozat német általános hiba

Gyönge vállára vesz?

2009.05.29. 05:44 Leiter Jakab

Szolzsenyicin Rákosztálya már volt, de most WB újra elővette:Egy ideje olvasgatom a blogot szorgalmasan, úgy érzem sokat lehet belőle tanulni. Sajnos - hál' Istennek szinte teljesen átálltam az eredetiben olvasásra, jelentős részben a rossz fordítások, helyenként ferdítések…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: könyv német

Kenyérsütő banki automata

2009.05.27. 05:07 Leiter Jakab

Egy téma, két megközelítés. Boribakteré érkezett előbb:Már régebb óta figyelem a Félrefordítások blogot, és nagyon jól szórakozom… Magam is sokszor találkozom leiterjakabokkal, amiktől a hajam ritkul, gyomrom rándul, de azért megnevettetnek, viszont sajnos legtöbbjüket…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

26 komment

Címkék: német használati utasítás

Autópálya 2x

2009.05.14. 15:41 Leiter Jakab

Mivel a várólistán még mindig 80-nál több beküldés van, ezért akciót hirdetek: most két félrefordítást kaptok egy áráért.Szilvi még április elején küldte ezt:Most néztünk a NGC-en egy filmet a németországi autópályákról, illetve én csak hallgattam, mert mással…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: német ismeretterjesztő

Miért játékfilm a játékfilm?

2009.04.22. 08:14 Leiter Jakab

Jozin csak kérdez, de a választ majd én adom meg jól lejjebb:Kedves LeiterJakab, nem tudom, volt-e szó arról, hogy a "játékfilm" miért éppen "játékfilm". A dolog akkor szúrt szemet, amikor nemrég kaptam egy felhívást, amelyben statisztákat keresnek egy Anne Frank…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: német tükörfordítás

Előmunkás?

2009.04.20. 05:51 Leiter Jakab

Mariann kétségeit osztja meg velünk:Múlt hétvégén néztem az RTL Klubon a Cobra 11-et. Valami sztrádaépítő cég stiklijeiről szólt - nyilván hallottak a magyarországi viszonyokról. Ebben az epizódban említettek meg egy alkalmazottat, aki vagy nem látta aznap a gyanúsítottat,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

13 komment

Címkék: német

Ugyanaz zöldben

2009.04.16. 13:46 Leiter Jakab

Frau Ungarwolf számára is függőséget okozott a blog:Először is a Dexter című, általam igen kedvelt sorozatból szeretnék két érthetetlen bakit kiemelni:Az egyik, hogy míg a 2. évadban a sorozatgyilkos megnevezése "Bay Harbor-i Mészáros" volt, a harmadikban következetesen…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

40 komment

Címkék: sorozat német név angol

Igényes bőr, igénytelen fordítás

2009.04.08. 12:00 Leiter Jakab

katadoromb német tulajdonú drogériákban lelte ezeket:1. Kinek igénytelen a bőre?Rossmann-ban akadt a kezembe az Isana (saját márkás) kókuszos tusfürdő."für anspruchsvolle Haut" - jobb helyeken azt jelenti, igénybevett bőrre. A fordító szerint viszont "gyengéden…

15 komment

Címkék: német

Üdvözöljük a foci ventilátorait

2009.04.07. 21:10 Leiter Jakab

Ordító hosszú nyomozás után gombolyította fel ezt a történetet: A Liverpool FC stadionjának szomszédságában kocsmát vinni jó üzlet, sokan térnek be az Albert pubba egy-két pint sörre a meccsek előtt és után. Tudta ezt Scott is, aki új és lelkes bérlőként elhatározta, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

27 komment

Címkék: német

Érdekel valakit Bart Simpson hónalja?

2009.04.06. 15:00 Leiter Jakab

algi beküldése unikum, mert egy angol sorozat német fordításában talált hibát, amit most magyarul olvashattok:Ezt írta 100-szor Bart a táblára az egyik rész elején:"Noone wants to hear from my armpit."A német alámondás pedig ez volt magyarul:"Senkit nem érdekel a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat német angol véleményes

Fajvédelmi törvény

2009.04.04. 21:00 Leiter Jakab

Tulajdonképpen szerencsés ember lehet a fordító, aki a Lőrinc beküldésében előforduló félrefordítást elkövette - nyilván nem hallott még a fajvédelmi törvényről, ami azért boldog állapot:Éppen megy a tévé háttérzajnak és Charlie, majom a családban c. örökbecsű…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,7/5)

4 komment

Címkék: német

Apróság?

2009.04.03. 16:09 Leiter Jakab

Szaffi gyarapítja OFFI-s történeteinket, bár ez most konkrétan nem félrefordítás, hanem egy magasabb kategória, a figyelmetlenség:Az én sztorim ugyan nem félrefordítás, de megért annyit, hogy (elektronikus) tollat ragadjak. Van ugyebár az Országos Fordító- és…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: német offi

Közvágó-brücke

2009.03.11. 20:00 Leiter Jakab

Szabolcs beküldése következik:Úgy érzem igen nagy fogás esett a hálómba. Német kollégák számára készítek elő nyári budapesti programokat. Elkezdtem gyűjteni idevágó linkeket, hogy ők bogarásszák ki, melyik programot / nevezetességet tegyék bele a kétnapos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

40 komment

Címkék: német név

Kubikméter?

2009.02.18. 13:40 Leiter Jakab

Trambó érdekes darabot talált:Egyre gyakoribbak az interneten az angol szavak magyaros átírásával képzett formák, a legújabb példát itt találtam:http://kitekinto.hu/kelet-azsia/2009/01/02/peking_nyugati_bastyaja/A visszatérő kubikméter kifejezést az angol (német stb.) forrásból…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

38 komment

Címkék: német angol

Ich burgruine (várom)

2009.02.04. 15:00 Leiter Jakab

Frau Ungarwolf első beküldése, amelynek különösen a második darabjára hívnám fel a figyelmeteket:Mint új felhasználó, és mint olyan, az oldalnak igen nagyon örvendező, két mókás fordítással "debütálnék":A rajzfilmekben különös gyöngyszemekre lehet bukkanni. A…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (4,9/5)

17 komment

Címkék: német

Krisztus mennybemenetelével szeretnék beszélni

2009.01.26. 21:00 Leiter Jakab

Ez ugyan nem félrefordítás, hanem félreértés, de akkor is jó. hta osztrákokkal dolgozik, ennyi háttérismeret szükséges a történethez: Az osztrák kollégák több ünnepnapot ünnepelnek, ezek többsége egyházi ünnep. Ezeken a napokon a magyar munkatársak természetesen dolgoznak.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,6/5)

15 komment

Címkék: német

Az Örömódát is félrefordították?

2009.01.26. 18:00 Leiter Jakab

Péter egy klasszikust talált (update: vagy nem; a kommenteket is olvasd el!): Mindig zavart az Örömóda Jankovich Ferenc-féle fordításának egy sora: Egyesítsed szellemeddel, mit zord erkölcs szétszakít! Míg az eredeti Schiller-szöveg: Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,5/5)

47 komment

Címkék: német általános hiba

Maki-verem

2008.12.03. 18:00 Leiter Jakab

Ákos küldte:Nem félrefordítás, csak egy picit szerencsétlen.A nagyszerű dinós kalandparkban az Affenhöhle játszó házikót Maki-Verem házikónak fordították, ami hát egybeolvasva egész mást jelenthet: )http://dinopark.kristall.hu/ (lap alja táján)pl. "1 éj szállás a tágas…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,8/5)

9 komment

Címkék: német általános hiba véleményes

Hol is van Brassó?

2008.11.09. 13:42 Leiter Jakab

Tamás két félrefordítást küldött be; a földrajzi nevek már korábban többször is gondot okoztak, gondoljunk Columbine-ra vagy Georgia-ra, nem is beszélve Bernről Genfről. A scout is visszatérő téma, csak korábban máshogy fordították félre. Ez a két téma folytatódik tehát:1.…

10 komment

Címkék: könyv német orosz ismeretterjesztő

Tábla-hegy, táblaolaj

2008.10.27. 20:00 Leiter Jakab

Besewayo gyűjtése következik:Számtalan könyvben, újságban találkoztam már ezzel a félrefordítással, de ma valamelyik ismeretterjesztő csatornán ütötte meg a fülemet a Cape Town fölé magasodó "Tábla Hegy".A hegy neve angolul ugye Table Mountain, de valójában asztalt…

27 komment

Címkék: német angol általános hiba

A Vorsprung durch-technika

2008.10.16. 16:00 Leiter Jakab

A blog célja eredetileg az aktuális félrefordítások összegyűjtése, ennek próbált poteka megfelelni, amikor rögtön megírta, amit hallott, de sajnos még mindig nagy a lemaradásom, így csak ma tudom kitenni. De haladok, mert már ötvennél kevesebb poszt áll a sorban; ha sikerül…

5 komment

Címkék: német ismeretterjesztő

Paletta és kövező

2008.10.16. 10:00 Leiter Jakab

Gyöngyi gyerekkönyvben talált két remek darabot:Vettem a minap a fiamnak a Lidl-ben egy könyvet, A járművek a címe. Egész oldalas képek, feliratok a tárgyakhoz. Németből lett fordítva. (Úgy sajnos nem tudok, de sejthető, mi a turpisság)A képen látható egy falhoz támasztott…

7 komment

Címkék: könyv német

A vörös ökör nemzőképessége

2008.10.15. 18:00 Leiter Jakab

hu_neutrino beküldésének témája szerepelt már kommentben, de mivel klasszikus, megér egy posztot (legfeljebb kiderül, hogy urban legend):Ugyan ez nem egy friss dolog, de egyik barátom egyetemi oktatója mesélte a történetet, hogy a "redox potential" (magyarul redoxpotenciál,…

21 komment

Címkék: német angol

Csak annyit értettem, hogy pályaudvar

2008.10.15. 08:00 Leiter Jakab

bakfitty is rögtön két félrefordítást küldött, köszönet értük:Két hiba, ami ráadásul nyomtatásban ment le. megvannak ezek az újságok, de most nincs rá lehetőségem, hogy beszkenneljem vagy lefotózzam, ezért csak higgy nekem. :) [I want to believe :) - LJ]Cinema újság, a…

4 komment

Címkék: sajtó német angol

Nem kanál, nem kés, hanem villa kiadó

2008.10.06. 12:00 Leiter Jakab

Machina még a 90-es években látta ezt a két fordított irányú (értsd: magyarról németre) félrefordítást:"gabel zu vermieten" - valaki villat mint evoeszkozt kinal berlesre "machine verbrauch" - ami nem egy gep fogyasztasat hanem gepi fogyasztast akart jelenteni

2 komment

Címkék: német felirat

süti beállítások módosítása