algi beküldése unikum, mert egy angol sorozat német fordításában talált hibát, amit most magyarul olvashattok:
Ezt írta 100-szor Bart a táblára az egyik rész elején:
"Noone wants to hear from my armpit."
A német alámondás pedig ez volt magyarul:
"Senkit nem érdekel a hónaljam."
Úgy látszik, a fordító nem ismeri azt a poént, amikor a gyerekek a hónaljukkal "zenélnek".
Szerintem annyira nem vészes fordítás egyébként; a lényeget azért nagyjából visszaadja, nem?