Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ezüstgolyó

2013.10.01. 10:15 Leiter Jakab

Szabolcs találta az Indexen: De pontosan hogyan működne ez az ezüstgolyó? Remélhetőleg nem halántékon át akarják alkalmazni. Akkor tablettaként? Ez a tükörfordítás szép példája - az angol silver bullet jelentése kb. csodaszer vagy nagyon egyszerű megoldás.

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Tornyozás

2013.09.30. 18:26 Leiter Jakab

Egyre több beküldést kapunk Facebook-oldalunkon keresztül, ez is onnan való, Katalinnak köszönjük: Gondoltam, elküldöm nektek ezt a gyöngyszemet, amibe kefaloniai nyaralásunk alatt futottunk bele... Hirtelen nem is tudom, milyen fordítási megoldással lehetne érzékeltetni a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol képpel

Ívn

2013.09.30. 14:28 Leiter Jakab

Friss, ma reggeli termés Ádám jóvoltából: Most olvastam ezt a cikket, és nagyon megfogott benne az alábbi kis mondat: "Even Jolene Sampson, a lány barátnője még nem is találkozott Bob Dylannel, a hírek szerint csak a színpadon látta eddig." Gyanítom, mindezt Evan Rachel Wood…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: név angol

Elfoglalt órák

2013.09.29. 16:31 Leiter Jakab

Facebook-oldalunkon kaptuk Ágnestől: Innen: http://filantropikum.com/10-kep-ami-megvaltoztatja-az-emberisegbe-vetett-hited/ Most az eredetitől függetlenül, mégis, mik azok az elfoglalt órák? Még a "busy hours" fordításának se lenne jó, de itt ráadásul "business hours" van,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol felirat képpel

Földijeink

2013.09.27. 13:41 pocak

Üldögéltem az előbb anyámnál, beszélgettünk a világ dolgairól, a háttérben meg valami néni békésen főzögetett a Paprika TV-ben, azóta azt is azonosítottam, hogy a Gino D'Acampo - Házikosztok csatája című műsorban. Rakosgatta szép sorban a lábosba a padlizsánt, a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol tévéműsor házikosztok csatája theres no taste like home

Váltóőrségváltás

2013.09.13. 05:58 pocak

Krisztina talált nekünk egy csodálatosat, és bár vívódott, végül a beküldés mellett döntött. Jól tette. Igazából nehéz szívvel nyomom fel őket, mert amúgy nagyon klassz társaság és kezdeményezés, de akkor is... a hálózsákon ott a minta is, és hát ki az a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: internet angol mást jelent

Demanding appearance

2013.09.12. 11:42 Leiter Jakab

A nyelvtudás nagyon fontos, hangsúlyozzák az alábbi állásajánlatban, amit Ritától kaptunk (köszönjük!): Szerintem én majdnem mindegyik feltételnek megfelelek, csak azt nem tudom, eléggé demanding-e az appearance-em. Mert nem tudom, hogy az milyen, de még csak tippem sincs, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: angol képpel magyarról

Szappanos előfürdő

2013.09.09. 10:05 Leiter Jakab

Többen is beküldtétek korábban, kereng már egy ideje a Facebookon, de hátha valaki még nem látta: És nem, nem Google Translate, mert az azt mondja, hogy Use a soapy bath required, ami ugyan finoman szólva sem hibátlan, de legalább a szappanozás benne van. Gondolom, a Gellértben (ott…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: angol képpel magyarról

Household biscuit

2013.09.05. 16:04 Leiter Jakab

Muszáj kitennem ezt a képet, mert ugyan a várólista hosszú, ezt pedig csak tegnap küldte emmbea (akiknek egy éve vár a beküldése [nem vicc, sajnos], azoktól ismét elnézést kérünk), de az a helyzet, hogy én ezt már májusban lefényképeztem, csak azóta se tettem ki: Ezt írta…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: angol képpel magyarról tükörfordítás termékcímke

Mentalista revisited

2013.08.28. 06:51 pocak

Toosyee első beküldése régi kedves emlékeket idéz. A blog hőskorában irdatlan mennyiségű posztot raktunk ki még irdatlanabb mennyiségű félrefordítással a Mentalistából. Ha jól kerestem, ez eddig nem volt, szóval akad még. Láttam, volt már Mentalista maraton, így nem vagyok…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol the mentalist a mentalista

Nixonok mindenhol

2013.08.18. 09:51 Leiter Jakab

Hajnalka gyermekeinek köszönjük a találatot, meg neki magának is, hogy beküldte Facebook-oldalunkra. A félrefordítás persze nem a fenti videóban van, az csak erről jutott eszembe: http://city.lego.com/hu-hu/movies/mini-movies/crooks-everywhere/ Ezt a saját drága gyermekeim…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol

Zöldség

2013.08.17. 13:50 Leiter Jakab

Saját találat, egyenesen kedvenc Mester utcai zöldségesünktől (bónuszként feleségemet láthatjátok visszatükröződni): Nekem a Google Translate nem ezt dobta, tehát valami más remek programot használhatott a készítő, mert élő ember ilyet azért csak nem csinál. Én…

18 komment

Címkék: angol fordítógép képpel magyarról

Napszínpad

2013.08.12. 11:05 Leiter Jakab

Vera szép aktuális találata: Egy könnyed kis nyári félrefordulás, de tényleg, most mit kukacoskodunk, dejszen láccik hogy mit kell itt csinálni, nem? Balatonfüreden a strandon elhelyeztek pár deszkát a vízparton és ráírták, hogy "Napozó stég", és apró betűkkel azt, hogy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

3 komment

Címkék: német angol képpel magyarról mást jelent nincs ilyen szó

Ezt jól eldugták

2013.08.11. 19:15 Leiter Jakab

A címben a dugás egy szinonimáját akartam írni, de az durva lett volna. Nagy öröm volt számomra, hogy megkaptuk ezt a remek kis gyűjteményt FB-oldalunkon, ugyanis én is olvastam a cikket, és nekem is feltűnt az egészen elképesztő színvonalú magyarítás, de cikinek éreztem volna…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Vevőcsalogató

2013.08.10. 10:24 Leiter Jakab

Több vicces fordítás is megjelent már különböző helyeken a Nemzeti Dohányboltok felirataiból, és most végre mi is csatlakozunk egy eredeti darabbal, Évának köszönhetően. Persze, ha úgy vesszük, ebben semmilyen félrefordítás nincs - a do not enter valóban a bevett kifejezés…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol képpel magyarról

Jakab praktikái: fogkrémkészítés házilag

2013.08.07. 05:59 pocak

Az alábbi kiváló találatot egy kolléga küldte nekem privátban születésnapomra. A harmadik legszebb ajándékom volt idén. Szülinapi ajándék A 23 és 3/4 éves Adrian Mole küzdelmeiből. Szöveg: Hála Roberto jólelkűségének, most főzhetek pasta AL DENTE-t... lábjegyzet:…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: könyv angol adrian mole

Lövése sincs

2013.08.05. 12:14 Leiter Jakab

Ezt is FB-oldalunkon kaptuk, ez is friss, ezúttal az Indexről: Ez itt az eredeti: They headed east on East 151st Street to find a chase unfolding, one person running down the middle of the street, another following with a handgun. The officers ordered the second figure to drop his gun.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sajtó angol

Apja lábujját szorongatja a csecsemő

2013.08.05. 07:55 Leiter Jakab

Már sokszor gondoltam, hogy a bulvárra vadászati tilalmat kellene bevezetni, mert annyi marhaságot írnak fordítás helyett (is), hogy egyszerűen követhetetlen, főleg a mi lassú tempónkkal. Ennek ellenére álljon most itt egy friss Blikk-hír (Éva küldte FB-oldalunkra, köszönjük),…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol

Hannibál Lektor

2013.07.23. 05:58 pocak

Kicsit sajnos belassultunk, de a Leiter Jakab Plazában elszállt a net, és különben is szemünkbe sütött a nap, úgyhogy van mentségünk. Ellenben majd most, figyeljétek meg! Hogy a frissebb sorozatok se maradjanak érintetlenül, Ildi rálelt egy belezavarodós jellegű szép találatra a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sorozat angol hannibal

Csak tűz ne legyen...

2013.06.27. 17:52 Leiter Jakab

Komolyan tartok tőle, hogy ha valahol nagyobb tűz lesz hazánkban, a külföldiek nagy bajban lesznek. Volt már ugye ez a kép a menekülési útvonalakról, ez itt a poroltóról, de nem akartam még régebbre visszalapozni, és persze ott vannak még a Facebook-oldalunkon megjelentetett ilyen…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: német angol képpel

Fiatalítás

2013.06.27. 11:48 Leiter Jakab

Magdi küldte: Ez az Astoria és a Deák tér közt félúton ragadta meg a tekintetem szombaton, de lehet, hogy azóta elverte a vihar... Egy vessző is elég lett volna, nem feltétlenül kell a "you'll get a free lemonade". Szóval, apuuuu, mi lesz, ha ingyen limonádét eszek?? Majd…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: angol helyesírás képpel magyarról rossz stílus

It's bad

2013.06.20. 06:14 Leiter Jakab

Melindától kaptuk Facebook-oldalunkra: A női mosdó ajtaján. Még csak véletlenül sem "out of order" például:) Lehet, hogy nem is romlott el a vécé, hanem az esetleg ott leselkedő férfiaknak szól a felirat.

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol felirat képpel magyarról mást jelent

Pislogjon! Ne pislogjon!

2013.06.19. 10:01 Leiter Jakab

Judit új területet nyit meg: gyógyszeres betegtájékoztató még nem volt, legalábbis nem emlékszem rá. Illetve azt hiszem, én egyszer találtam ilyenben félrefordítást, de még nem sikerült megírnom, tehát addig nézzük ezt: Nagy élvezettel olvasom a blogotokat, de úgy látom…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: angol betegtájékoztató

Az MTI lufija

2013.06.17. 17:59 Leiter Jakab

A dolog szokásos menete az, hogy az MTI lefordít egy idegen nyelvű cikket, aztán vagy van benne félrefordítás, vagy nincs - szerintem az előbbi a jellemző, legfeljebb nem mindig derül ki. Ha van benne félrefordítás, akkor a legtöbb lap simán lehozza változtatás nélkül, bár néha…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: sajtó angol

Angolul az idő is máshogy múlik

2013.06.16. 21:22 Leiter Jakab

Zsuzsa küldte Facebook-oldalunkra, és csak annyit fűzött hozzá, hogy "a Gozsdu-udvarban drágán mérik a parkolást a külföldieknek": Az -ig nehéz szó angolul, azt azért nem szótárazták ki. Az már tényleg apróság, hogy a ,- jel sem bevett az angolszász világban, de ezen…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: angol képpel magyarról

süti beállítások módosítása