Lszambnak ment el az agya, még novemberben:
Kedves Jakab!
Régi olvasója vagyok a blognak, de most adom a fejem először beküldésre. A minap olyan - meglehetősen ritkán előforduló - helyzetbe kerültem, hogy szinkronizált formában láttam egy részt a The Big Bang Theory c. sorozatból a Viasaton. A nálunk Agymenők címen futó sorozat magyar címét sokan kritizálják, én mondjuk kifejezetten ötletesnek tartom, főleg a botrányos magyar címadások közepette. Ami azonban a legutóbb látott részben megütötte a fülemet az a következő. A szereplők szerepjátékozása közben elhangzott a "Kinyitom az ajtót a csontvázkulcsommal" mondat. Nyilván a skeleton key kifejezést olvasta/hallotta a tisztelt fordító, ami ugyebár álkulcs/tolvajkulcs, nyelvismeret és kellő szorgalom hiányában pedig rest volt utánanézni... Gondolom így történhetett, mert azt nehezen képzelem el, hogy olyan sötét volt szerencsétlen, hogy nem tűnt fel neki a szó értelmetlensége... Vagy csak azt hitte volna, hogy valami RPG-szleng?
Üdv:
Lszamb
Valószínűleg az utóbbiról van szó, de ettől még utánanézhetett volna.